Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नारद–हिमालयसंवादवर्णनम्

Nārada and Himālaya: Discourse on Pārvatī’s Signs and Destiny

तादृशोऽस्याः पतिः शैल भविष्यति न संशयः । तत्रोपायं शृणु प्रीत्या यं कृत्वा लप्स्यसे सुखम्

tādṛśo'syāḥ patiḥ śaila bhaviṣyati na saṃśayaḥ | tatropāyaṃ śṛṇu prītyā yaṃ kṛtvā lapsyase sukham

O Mountain (Himālaya), there is no doubt that a husband of that very kind will indeed be hers. Now listen with affection to the means for it—by performing it, you will attain happiness.

tādṛśaḥsuch/like that
tādṛśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottādṛśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective of 'patiḥ'
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun
patiḥhusband
patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
śailaO mountain (Himālaya)
śaila:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLuṭ (लृट्, Simple Future), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
nano/not
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
tatrathere/in that matter
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormLocative adverb (देशवाचक-अव्यय)
upāyammeans/strategy
upāyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
prītyāwith affection
prītyā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन); used adverbially 'with affection/with pleasure'
yamwhich
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); relative pronoun referring to 'upāyam'
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), 'having done'
lapsyaseyou will obtain
lapsyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormLuṭ (लृट्, Simple Future), Ātmanepada (आत्मनेपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
sukhamhappiness
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)

Nārada

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati
H
Himalaya

FAQs

It affirms the certainty of divine order: Parvatī’s destined spouse is fitting and flawless, and happiness comes by adopting the proper upāya (means)—a Shaiva theme where grace is approached through disciplined devotion.

By pointing to an “upāya” to attain the desired union, it aligns with Saguna Shiva worship—approaching Shiva as the personal Lord (Pati) through prescribed practices that purify the devotee and invite Shiva’s anugraha (grace).

The verse itself introduces that a method will be taught; in the Parvatī-khaṇḍa context this typically implies vrata, japa, and devotional austerity aimed at Shiva—often supported in Shaiva practice by Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya), bhasma/Tripuṇḍra, and Rudrākṣa as aids to steadiness and purity.