Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

पार्वतीजन्मवर्णनम् / Description of Pārvatī’s Birth

गिरिप्रिया सर्वजगन्निवासासंश्रयाधिकम् । विरेजे सुतरां मेना तेजोमण्डलगा सदा

giripriyā sarvajagannivāsāsaṃśrayādhikam | vireje sutarāṃ menā tejomaṇḍalagā sadā

Menā shone exceedingly—ever abiding within a circle of radiance—because she was the mother and foremost refuge of Giripriyā (Pārvatī), who is herself the supporting shelter and dwelling-place of the entire world.

गिरिप्रियाbeloved of the mountain (Himālaya)
गिरिप्रिया:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootगिरिप्रिया = गिरि + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सर्वजगन्निवासासंश्रयाधिकम्exceeding (all) the abodes and refuges of the entire world
सर्वजगन्निवासासंश्रयाधिकम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्वजगन्निवासासंश्रयाधिक = सर्व + जगत् + निवास + आश्रय + अधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणरूपेण (as an adjectival accusative of respect/extent)
विरेजेshone forth
विरेजे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; रूपम्: वि + रेजे (वि-उपसर्ग)
सुतराम्exceedingly, very much
सुतराम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसुतरām (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (Adverb)
मेनाMenā
मेना:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमेनā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तेजोमण्डलगाsituated in a circle/orb of radiance
तेजोमण्डलगा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतेजोमण्डलगा = तेजस् + मण्डल + गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
M
Mena

FAQs

The verse teaches that proximity to Śakti—here, Menā’s intimate relationship as the mother of Pārvatī—radiates spiritual merit and auspiciousness, because Pārvatī is portrayed as the sustaining refuge of the cosmos in the Śaiva vision.

By praising Pārvatī as the world’s support, the text reinforces Saguna devotion: Śiva is worshipped together with Śakti, and reverence to the Divine Mother complements Linga-worship by grounding it in grace, protection, and cosmic order.

A practical takeaway is Śiva-Śakti bhakti: recite the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") with remembrance of Pārvatī as compassion and refuge, cultivating inner “tejas” (clarity) through steady devotion.