Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

पार्वतीजन्मवर्णनम् / Description of Pārvatī’s Birth

देवकार्यं करिष्यामि लीलां कृत्वा द्भुतां क्षितौ । शम्भुपत्नी भविष्यामि तारयिष्यामि सज्जनान्

devakāryaṃ kariṣyāmi līlāṃ kṛtvā dbhutāṃ kṣitau | śambhupatnī bhaviṣyāmi tārayiṣyāmi sajjanān

I shall accomplish the gods’ purpose, performing a wondrous divine play (līlā) upon the earth. I shall become the consort of Śambhu, and I shall carry the virtuous across the ocean of saṃsāra.

देवकार्यंdivine task
देवकार्यं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + कार्य (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘देवानां कार्यम्’ (work of the gods)
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (I will do)
लीलाम्play/divine sport
लीलाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund): पूर्वकालिक-क्रिया (having done)
अद्भुताम्wonderful
अद्भुताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘लीलाम्’ इति विशेषणम् (Accusative singular feminine)
क्षितौon the earth
क्षितौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Locative singular: ‘on earth’)
शम्भुपत्नीŚambhu’s wife
शम्भुपत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशम्भु + पत्नी (प्रातिपदिक-समूह)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘शम्भोः पत्नी’ (wife of Śambhu)
भविष्यामिI will become
भविष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (I will become)
तारयिष्यामिI will save/deliver
तारयिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु) + णिच् (causative)
Formणिजन्त-धातु (causative: ‘make cross/save’); लृट्-लकारः, उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (I will deliver/save)
सज्जनान्good people
सज्जनान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत् + जन (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (Accusative plural); कर्मधारयः: ‘सज्जनाः’ = ‘सन्तः जनाः’ (good people)

Pārvatī (as the divine Śakti declaring her intention to manifest for Śiva’s līlā and the welfare of beings)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: General purāṇic motif: Śakti incarnates to fulfill deva-kārya and to re-establish dharma through Śiva’s līlā; not tied here to a specific jyotirliṅga shrine-origin episode.

Significance: Frames Śiva-bhakti as salvific for sajjana-s (virtuous seekers): the descent of Śakti as Śambhu’s consort becomes a vehicle for collective uplift (tāraṇa) and dharmic restoration.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse presents Śakti’s compassionate descent as līlā: by becoming Śiva’s consort, she supports dharma and becomes a saving grace for sincere devotees, pointing to liberation through devotion and divine favor.

By declaring herself as Śambhu’s consort on earth, the verse reinforces Saguna worship—devotees approach Śiva through accessible forms and sacred presence (such as the Liṅga), supported by Śakti’s grace in household and temple devotion.

The practical takeaway is Śiva–Śakti bhakti: worship the Liṅga with reverence while japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), praying for deliverance (tāraṇa) and steadfastness in sattvic conduct (sajjana-dharma).