Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

पार्वत्याः यात्रासंस्कारः तथा पातिव्रत्योपदेशः / Preparations for Girijā’s Auspicious Journey and the Teaching on Pātivratya

संयतोपस्करा दक्षा हृष्टा व्ययपराङ्मुखी । भवेत्सा सर्वदा देवी पतिव्रतपरायणा

saṃyatopaskarā dakṣā hṛṣṭā vyayaparāṅmukhī | bhavetsā sarvadā devī pativrataparāyaṇā

She should keep her household means and possessions well regulated, be capable and diligent, remain cheerful, and turn away from wasteful expense. Thus, that noble lady becomes ever devoted to the vow of fidelity to her husband (pativratā).

saṃyata-upaskarāhaving restrained/kept-in-check belongings
saṃyata-upaskarā:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootsaṃyata (प्रातिपदिक; √yam धातोः क्त) + upaskara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘यस्याः उपस्कराणि संयतानि’
dakṣācapable, efficient
dakṣā:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
hṛṣṭājoyful, delighted
hṛṣṭā:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (प्रातिपदिक; √hṛṣ धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally)
vyaya-parāṅmukhīaverse to expenditure
vyaya-parāṅmukhī:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootvyaya (प्रातिपदिक) + parāṅmukha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (विषय-सम्बन्ध): ‘व्यये पराङ्मुखी’
bhavetshould be
bhavet:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
sarvadāalways
sarvadā:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsarvadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
devīa noble lady / goddess-like woman
devī:
Karta (कर्ता/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pati-vrata-parāyaṇādevoted to the vow of fidelity to her husband
pati-vrata-parāyaṇā:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootpati (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (सम्बन्ध): ‘पतिव्रते परायणा’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Interprets household order, cheerfulness, and non-waste as dharmic stewardship—supporting the social body that sustains Śiva-bhakti, dāna, and vrata.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

It teaches that dharmic household restraint, cheerful steadiness, and avoidance of waste support inner purity (śuddhi) and strengthen bhakti; such virtues make pativratā-dharma a lived spiritual discipline aligned with Shaiva ideals of self-control (saṃyama).

In the Parvati-centered narrative of the Rudrasaṃhitā, disciplined conduct and faithful devotion are presented as outward supports for Saguna Shiva-bhakti—making the home and mind fit for regular pūjā, mantra-japa, and reverence to Śiva as the Lord (Pati).

The verse implies niyama-based practice: moderation, careful use of resources, and steady devotion; practically, it supports daily Shiva-pūjā and Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) done with a calm, regulated household life.