Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

गिरिराजस्य शिवनिमन्त्रणम् / The Mountain-King Invites Śiva

Hospitality to Śiva and the Devas

तदानीम्पुरनार्यश्च गालीदानम्व्यधुर्मुदा । मृदुवाण्या हसन्त्यश्च पश्यन्त्यो यत्नतश्च तान्

tadānīmpuranāryaśca gālīdānamvyadhurmudā | mṛduvāṇyā hasantyaśca paśyantyo yatnataśca tān

Just then, the women of the city, delighted, began to shower taunts as if offering them as a gift—speaking gently yet laughing—while carefully watching those men.

तदानीम्then, at that time
तदानीम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
पुर-नार्यःthe city-women
पुर-नार्यः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + नारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध-तत्पुरुष (city-women)
and
:
समुच्चय (Samuccaya)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गाली-दानम्abusive taunting
गाली-दानम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootगाली (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (abuse-giving)
व्यधुःthey did / they performed
व्यधुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; उपसर्ग: वि-
मुदाwith joy
मुदा:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु-भाव (instrumental of manner)
मृदु-वाण्याwith gentle words
मृदु-वाण्या:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootमृदु (प्रातिपदिक) + वाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्मधारय (gentle speech)
हसन्त्यःlaughing
हसन्त्यः:
कर्ता (Karta)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; परस्मैपदी; ‘laughing’ (present active participle)
and
:
समुच्चय (Samuccaya)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पश्यन्त्यःlooking (at them)
पश्यन्त्यः:
कर्ता (Karta)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘seeing/looking’ (present active participle)
यत्नतःcarefully, with effort
यत्नतः:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootयत्नतः (अव्यय)
Formरीत्या/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
and
:
समुच्चय (Samuccaya)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तान्them
तान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्वनाम

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: No Jyotirliṅga linkage; the verse depicts worldly social play—women teasing onlookers—introducing the texture of māyā-bound behavior around a sacred event.

Significance: Serves as a moral-psychological vignette: even near divine presence, social mockery and distraction can arise—an illustration of tirodhāna (concealment) operating through māyā and vāsanā.

P
Pārvatī

FAQs

It highlights how worldly speech—praise or ridicule—arises from social emotion, while the seeker is tested in patience and detachment; Shaiva devotion matures by remaining steady amid such external reactions.

Although the verse is narrative, it supports Saguna-bhakti by showing that devotion to Shiva (and reverence for the divine play around Parvati) should not depend on public approval; true worship is inner steadiness directed to Pati (Shiva) rather than social noise.

A practical takeaway is mantra-japa with restraint of speech—quiet repetition of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and cultivating kṣamā (forbearance) when faced with ridicule, as a discipline aligned with Shaiva conduct.