Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

गिरिराजस्य शिवनिमन्त्रणम् / The Mountain-King Invites Śiva

Hospitality to Śiva and the Devas

चित्रन्न खलु तत्रास्ति यत्र देवी शिवाम्बिका । परिपूर्णमशेषञ्च यवं धन्या यदागताः

citranna khalu tatrāsti yatra devī śivāmbikā | paripūrṇamaśeṣañca yavaṃ dhanyā yadāgatāḥ

Surely, wherever the Goddess Śivāmbikā is present, there is wondrous food and abundance. Everything becomes complete and lacking in nothing; and those who arrive there are truly blessed.

चित्रम्wonder / marvel
चित्रम्:
Karma/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वाक्ये विधेय (predicate-noun)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
खलुindeed
खलु:
Emphasis (बल)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण
अस्तिis
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: where)
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शिवाम्बिकाŚivāmbikā
शिवाम्बिका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिवाम्बिका (प्रातिपदिक: शिवा + अम्बिका)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; देवी इति समानाधिकरण
परिपूर्णम्completely full
परिपूर्णम्:
Predicate qualifier (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (चित्रम्)
अशेषम्entire / without remainder
अशेषम्:
Predicate qualifier (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (चित्रम्)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
यवम्barley
यवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
धन्याःblessed (people)
धन्याः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (जनाः) इति अध्याहार
यत्since / because
यत्:
Relation (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय/यत्-सम्बन्ध (relative particle: since/that)
आगताःhave come
आगताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (धन्याः)

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse functions as a general purāṇic principle: where Śivāmbikā abides, there is śrī (prosperity), anna (food), and pūrṇatā (wholeness).

Significance: Frames the Goddess’s presence as a tirtha-like field of auspiciousness: arrival (āgama) itself becomes dhanya (meritorious/blessed), implying saṅga with the Divine Couple yields both worldly sufficiency and spiritual well-being.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: naivedya

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse praises the grace of Śiva-Śakti: where Śivāmbikā abides, completeness (paripūrṇatā) arises—symbolizing that divine presence removes inner lack and supports both worldly well-being and spiritual steadiness.

In Shaiva tradition, Saguna worship honors Śiva together with His Śakti. This verse highlights that devotion to Śivāmbikā (inseparable from Śiva) brings auspiciousness, indicating that Linga-worship and reverence to the Divine Mother together manifest Shiva’s grace in tangible and subtle forms.

A practical takeaway is gratitude-filled worship of Śiva-Śakti—offering naivedya (food offering) and reciting the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating the inner sense of fullness that the verse describes.