Next Verse

Shloka 1

गिरिराजस्य शिवनिमन्त्रणम् / The Mountain-King Invites Śiva

Hospitality to Śiva and the Devas

ब्रह्मोवाच । अथ विष्ण्वादयो देवा मुनयश्च तपोधनाः । कृत्वावश्यककर्माणि यात्रां सन्तेनिरे गिरेः

brahmovāca | atha viṣṇvādayo devā munayaśca tapodhanāḥ | kṛtvāvaśyakakarmāṇi yātrāṃ santenire gireḥ

Brahmā said: Then Viṣṇu and the other gods, along with the sages rich in austerity, having completed their requisite duties, set forth on their journey toward the mountain.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
अथthen
अथ:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तर (then/now)
विष्ण्वादयःViṣṇu and others
विष्ण्वादयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तत्पुरुषः (विष्णुः आदिः येषां ते)
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
and
:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
तपोधनाःthose whose wealth is austerity
तपोधनाः:
Karta (कर्ता/Subject; epithet)
TypeNoun
Rootतपस्-धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; बहुव्रीहिः (तपः धनं येषां ते)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया
आवश्यककर्माणिnecessary duties
आवश्यककर्माणि:
Karma (कर्म/Object of कृत्वा)
TypeNoun
Rootआवश्यक-कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; कर्मधारयः (आवश्यकानि कर्माणि)
यात्राम्a journey
यात्राम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सन्तेनिरेthey set out / undertook
सन्तेनिरे:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootतन् (धातु) [आत्मनेपद; सन्-उपसर्ग/सम्? + तन्]
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपदम्; अर्थः ‘प्रवृत्ताः/आरब्धवन्तः’
गिरेःof the mountain
गिरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन

Brahmā

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse sets a pilgrimage-like movement: devas and ṛṣis complete nitya/naimittika duties and proceed toward the mountain (Himālaya context in Pārvatī-khaṇḍa), preparing the stage for Śiva–Pārvatī marriage narratives.

Significance: Models dharma: first complete obligatory rites (avaśyaka-karmāṇi), then undertake yātrā/darśana—implying purity of conduct as a prerequisite for approaching Śiva’s sphere.

B
Brahma
V
Vishnu
D
Devas
M
Munis

FAQs

It emphasizes dharma as preparation for divine encounter: even gods and accomplished sages first complete obligatory duties, then undertake a sacred journey—showing that disciplined karma and tapas become supports for receiving Śiva’s grace.

The verse sets the narrative tone of approaching a holy seat of Śiva (often a mountain associated with Śiva’s presence). In Saguna worship, right conduct and prescribed observances precede darśana and pūjā, making the devotee fit for Śiva’s manifest blessing.

The takeaway is to complete one’s nitya/naimittika duties before a yātrā or Śiva-pūjā—then proceed with a focused mind; practically this aligns with preparatory purity, japa (e.g., pañcākṣarī), and disciplined observance before pilgrimage.