Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

भोजन-आह्वान-प्रकरणम् — The Episode of Invitation and the Divine Feast

स्ववाहनानि सज्जानि कैलासङ्गन्तुमुत्सुकाः । कृत्वा सम्प्रेषयामासुर्धर्मं शिवसमीपतः

svavāhanāni sajjāni kailāsaṅgantumutsukāḥ | kṛtvā sampreṣayāmāsurdharmaṃ śivasamīpataḥ

Eager to depart for Kailāsa, they made their own mounts ready and then dispatched Dharma from the very presence of Lord Śiva.

स्व-वाहनानिtheir own vehicles
स्व-वाहनानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘स्वानि वाहनानि’
सज्जानिready/prepared
सज्जानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootसज्ज (प्रातिपदिक; from √सज्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifier of वाहनानि)
कैलासम्Kailāsa
कैलासम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
उत्सुकाःeager
उत्सुकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootउत्सुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (of implied ‘ते’)
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
सम्प्रेषयामासुःthey sent forth/dispatched
सम्प्रेषयामासुः:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√इष्/√प्रेष् (धातु; ‘to send’)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; causative sense (णिच्) implied: ‘प्रेषय’ = caused to be sent/sent forth
धर्मम्Dharma (personified)/duty
धर्मम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शिव-समीपतःfrom near Śiva
शिव-समीपतः:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeIndeclinable
Rootशिव (प्रातिपदिक) + समीप (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; पञ्चमी-अर्थे अव्यय (ablatival adverb): ‘शिवस्य समीपात्’ = from near Śiva

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Īśāna

S
Shiva
D
Dharma
K
Kailasa

FAQs

The verse highlights inner readiness and right order: one prepares the means (mounts/effort) and sends “Dharma” ahead—symbolizing that righteous conduct must lead the seeker when approaching Śiva, the supreme Pati, so devotion is guided by purity and discipline.

Kailāsa and “Śiva’s presence” indicate Saguna Śiva—approachable and worshipful. In Linga-worship too, the devotee first establishes dharmic preparation (śauca, niyama, right intention) before coming near the emblem of Śiva, making the approach worthy and fruitful.

A practical takeaway is “prepare and proceed”: purify oneself, keep dharmic vows, and then approach Śiva with steady devotion—e.g., begin worship by mental resolve (saṅkalpa), chant the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and maintain disciplined conduct as the ‘Dharma’ that goes before the act of worship.