Next Verse

Shloka 1

भोजन-आह्वान-प्रकरणम् — The Episode of Invitation and the Divine Feast

ब्रह्मोवाच । अथ शैलवरस्तात हिमवान्भाग्यसत्तमः । प्राङ्गणं रचयामास भोजनार्थं विचक्षणः

brahmovāca | atha śailavarastāta himavānbhāgyasattamaḥ | prāṅgaṇaṃ racayāmāsa bhojanārthaṃ vicakṣaṇaḥ

Brahmā said: Then Himavān—the best of mountains, O dear one, and most fortunate—being wise and discerning, arranged a courtyard (and preparations) for the purpose of a meal.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय
शैलवरःthe best of mountains
शैलवरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल-वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—कर्मधारय (‘वरः शैलः’)
तातO dear (one)
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
हिमवान्Himavān (Himalaya)
हिमवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भाग्यसत्तमःmost fortunate
भाग्यसत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभाग्य-सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (‘भाग्येषु सत्तमः’) विशेषण (हिमवान्)
प्राङ्गणम्courtyard/forecourt
प्राङ्गणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राङ्गण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रचयामासarranged/prepared
रचयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरच् (धातु)
Formलिट् (Periphrastic Perfect/परस्मैपद), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
भोजनार्थम्for the purpose of a meal
भोजनार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootभोजन-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअर्थे द्वितीया-समासान्त अव्ययीभावप्राय प्रयोगः; समासः—तत्पुरुष (‘भोजनस्य अर्थम्’ = purpose of eating)
विचक्षणःskilful/wise
विचक्षणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-चक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (हिमवान्)

Brahma

Tattva Level: pashu

B
Brahma
H
Himavan

FAQs

It highlights dharmic hospitality—orderly, mindful service offered with discernment—which in Shaiva living becomes a supportive expression of bhakti and reverence toward sacred guests and divine purpose.

While the verse is narrative and not directly about the Liṅga, it reflects the Saguna-Shiva ethos of devotion expressed through right conduct—preparing a pure place and offering—paralleling how devotees prepare a clean altar and offerings for Shiva worship.

The implied takeaway is purity and preparedness before worship: cleanse the space (like a prāṅgaṇa), arrange offerings with attention, and begin any Shiva-puja or japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) with disciplined, sattvic order.