Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

वैवाहिकानुष्ठानसमापनं दानप्रशंसा च / Completion of Wedding Rites and Praise of Gifts

Dāna

अथो समीपमागत्य शैलेन्द्रनगरस्त्रियः । निर्वृत्य मङ्गलं कर्म प्रापयन्दम्पती गृहम्

atho samīpamāgatya śailendranagarastriyaḥ | nirvṛtya maṅgalaṃ karma prāpayandampatī gṛham

Then the women of Śailendra-city came near; having duly completed the auspicious rites, they escorted the divine couple and brought them to their home.

अथोthen
अथो:
सम्बन्ध/प्रकरणसूचक (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अथ + उ (निपात) = अथो; अनुक्रमसूचक (then)
समीपम्near (to)
समीपम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Goal-locative sense)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे गत्यर्थक-क्रियायोगे (as goal: near)
आगत्यhaving come
आगत्य:
क्रियाविशेषण (Converbial)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having come’
शैलेन्द्रनगरस्त्रियःthe women of Śailendra city
शैलेन्द्रनगरस्त्रियः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशैलेन्द्र-नगर-स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष-समास: शैलेन्द्रस्य नगरस्य स्त्रियः (women of Śailendra-city)
निर्वृत्यhaving completed
निर्वृत्य:
क्रियाविशेषण (Converbial)
TypeVerb
Rootनिर्-वृत् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having performed/finished’
मङ्गलम्auspicious
मङ्गलम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
कर्मrite/action
कर्म:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रापयन्leading/bringing
प्रापयन्:
कर्ता (Karta—agent of leading)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘causing to reach/leading’
दम्पतीthe couple
दम्पती:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
गृहम्to the house
गृहम्:
कर्म/अधिकरण (Goal)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे लक्ष्य (destination)

Sūta Goswāmī (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Highlights ‘sevā’ as a means for the bound soul to approach the Lord: completing maṅgala-karmas and escorting the divine presence into one’s life/home.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It highlights how devotion to Śiva and Pārvatī is expressed not only through inner contemplation but also through dhārmic, auspicious community rites—actions offered in reverence to the divine couple (Pati and Śakti) that cultivate purity, harmony, and grace.

The verse reflects Saguna-bhakti—honoring Śiva in a personal, relational form as the divine householder with Pārvatī. Such maṅgala rites parallel how devotees welcome Śiva through pūjā, maṅgalācaraṇa, and respectful offerings before the Liṅga.

It suggests performing maṅgala-kriyā with devotion—beginning with Śiva-smaraṇa and simple worship (e.g., offering water, lighting a lamp, and mentally repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) to sanctify transitions like entering a home or commencing a sacred act.