Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

अध्याय ४९ — विवाहानुष्ठाने ब्रह्मणः काममोहः

Brahmā’s Enchantment by Desire during the Wedding Rites

विद्युत्कोटिप्रतीकाशमष्टकोणं सुशोभनम् । रूपमास्थाय लोकेऽस्मिन्संस्थिताय नमो नमः

vidyutkoṭipratīkāśamaṣṭakoṇaṃ suśobhanam | rūpamāsthāya loke'sminsaṃsthitāya namo namaḥ

Salutations again and again to that Divine One who, assuming a supremely beautiful eight-angled form—radiant like the light of ten million flashes of lightning—abides and is established in this world.

विद्युत्-कोटि-प्रतीकाशम्shining like crores of lightning
विद्युत्-कोटि-प्रतीकाशम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविद्युत् (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular; ‘विद्युत्कोट्या प्रतीकाशम्’ = shining like crores of lightning
अष्ट-कोणम्eight-angled (octagonal)
अष्ट-कोणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअष्ट (प्रातिपदिक) + कोण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular; ‘अष्ट’ संख्या + ‘कोण’
सु-शोभनम्very beautiful
सु-शोभनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + शोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular; ‘सु’ = अत्यर्थे (very)
रूपम्a form
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular
आस्थायhaving assumed
आस्थाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; having assumed/taken
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative singular
संस्थितायto the one established/abiding
संस्थिताय:
Sampradāna (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; dative singular; ‘स्थित’ = abiding/established
नमःsalutation
नमः:
Prayojana (प्रयोजन/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/निपातवत्)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय; governs dative
नमःsalutation
नमः:
Prayojana (प्रयोजन/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/निपातवत्)
Formपुनरुक्त-नमस्कार (repeated salutation)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The ‘radiant form established in this world’ resonates with the general Purāṇic logic of Śiva making himself accessible through a localized, worshippable manifestation (liṅga/arcā), though no single Jyotirliṅga is named here.

Significance: Contemplation of Śiva’s ‘saṃsthiti’ (abiding presence) supports steadiness of mind and devotion; encourages seeing Śiva’s immanence in the world without losing transcendence.

Mantra: विद्युत्कोटिप्रतीकाशमष्टकोणं सुशोभनम् । रूपमास्थाय लोकेऽस्मिन्संस्थिताय नमो नमः

Type: stotra

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It praises the Lord’s manifest (saguṇa) presence as dazzling, beautiful, and actively abiding in the world—affirming that Shiva’s grace is accessible here and now through reverent remembrance and surrender.

The verse emphasizes Shiva’s assumed form and abiding presence, supporting saguṇa-upāsanā: devotees contemplate a definite, auspicious form (including the Liṅga as a sacred, established embodiment) while recognizing the same Lord as transcendent in essence.

A simple practice is repeated namaskāra with japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—while visualizing Shiva’s lightning-like radiance; on Mahāśivarātri, pair it with offerings such as bilva leaves and Tripuṇḍra (bhasma) devotionally.