Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

दुर्गोपवीत-रचना तथा शिवामलङ्कारोत्सवः | The Making of the Durgopavīta and Pārvatī’s Auspicious Adornment Festival

वृषादुत्तारयामासुर्महेशम्पर्वतोत्तमाः । निन्युर्गृहान्तरम्प्रीत्या महोत्सवपुरस्सरम्

vṛṣāduttārayāmāsurmaheśamparvatottamāḥ | ninyurgṛhāntaramprītyā mahotsavapurassaram

Then the foremost of mountains helped Maheśa dismount from the bull, and with loving joy they led Him into the inner chambers, preceded by a grand festival.

वृषात्from the bull
वृषात्:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (Ablative), एकवचन (Singular)
उत्तारयामासुःthey helped (him) descend; they made (him) get down
उत्तारयामासुः:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootउत्-तॄ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्सभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; णिच् (Causative) — 'made (him) get down'
महेशम्Maheśa (Śiva)
महेशम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
पर्वतोत्तमाःthe best mountains
पर्वतोत्तमाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); कर्मधारयः — उत्तमाः पर्वताः (excellent mountains)
निन्युःthey led; they took
निन्युः:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्सभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
गृहान्तरम्into the interior of the house
गृहान्तरम्:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः — गृहस्य अन्तरम् (inside/into the house)
प्रीत्याwith affection; gladly
प्रीत्या:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु-Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular)
महोत्सवपुरस्सरम्preceded by a great celebration
महोत्सवपुरस्सरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उत्सव (प्रातिपदिक) + पुरस्सर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः — महोत्सवः पुरः यस्य तत् (preceded by a great festival); विशेषणम् — गमन/आनयनस्य (or implied action)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
N
Nandi

FAQs

It portrays bhakti as sacred hospitality: the Lord is joyfully received and honored, showing that loving reverence and auspicious celebration are valid Shaiva modes of worship of Saguna Śiva.

Although the verse describes Śiva in a personal form arriving on the bull (Nandi), the same devotion applies to Liṅga worship—welcoming the Lord with purity, reverence, and festive offerings (utsava) as expressions of devotion.

The implied practice is utsava-bhakti: a devotional procession and ceremonial welcome—supported by mantra-japa (such as the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and traditional upacāras (respectful offerings) to Śiva.