Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

दुर्गोपवीत-रचना तथा शिवामलङ्कारोत्सवः | The Making of the Durgopavīta and Pārvatī’s Auspicious Adornment Festival

ते पर्वता द्विजाश्चैव सर्वमंगलपाणयः । संजग्मुस्सोत्सवाः प्रीत्या यत्र देवो महेश्वरः

te parvatā dvijāścaiva sarvamaṃgalapāṇayaḥ | saṃjagmussotsavāḥ prītyā yatra devo maheśvaraḥ

Those mountains, and the twice-born sages as well, bearing in their hands every auspicious offering, went forth joyfully—celebrating with love—to the place where Lord Maheśvara (Śiva) was present.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पर्वताःmountains (persons named Parvatas)
पर्वताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
द्विजाःtwice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण-निपात
सर्वमंगलपाणयःhaving all auspicious gifts in hand
सर्वमंगलपाणयः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + maṅgala (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वाणि मङ्गलानि पाणौ/पाणिषु येषाम् इति), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying te/parvatā/dvijāḥ)
संजग्मुःwent, proceeded
संजग्मुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + sam- (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सोत्सवाःwith festivities
सोत्सवाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa- (उपसर्ग/पूर्वपद) + utsava (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (उत्सवेन सह), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
प्रीत्याwith joy, out of affection
प्रीत्या:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक-सम्बन्धबोधक (relative adverb: where)
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महेश्वरःMaheśvara (the Great Lord)
महेश्वरः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् ईश्वरः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवस्य विशेषण/नाम

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

S
Shiva (Maheshvara)
B
Brahmins (Dvijas)

FAQs

It highlights bhakti as joyful movement toward Pati (Śiva): devotees and sages approach Maheśvara with auspicious intent, indicating that loving reverence and sacred assembly purify the mind and prepare it for Shiva-darśana and grace.

The verse emphasizes approaching the manifest presence of Maheśvara (Saguna Śiva) with maṅgala-upacāras (auspicious offerings). In Shaiva practice this corresponds to going to Śiva’s abode/temple—often centered on the Liṅga—for darśana, pūjā, and celebration.

A practical takeaway is pilgrimage and temple pūjā with maṅgala offerings—performed in a spirit of prīti (loving devotion)—supported by japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” while approaching Śiva for darśana.