Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

शिवरूपदर्शनम्

Menā’s Vision of Śiva’s Divine Form

सम्यक् कृतं तथा चात्र योजितं युग्ममुत्तमम् । सर्वेषां सार्थता जाता सर्वकार्यसमुद्भवा

samyak kṛtaṃ tathā cātra yojitaṃ yugmamuttamam | sarveṣāṃ sārthatā jātā sarvakāryasamudbhavā

“All has been done rightly, and here the most excellent pair has been duly united. Thus the purpose of all has been fulfilled, and from this union the arising of every great undertaking becomes possible.”

सम्यक्properly, well
सम्यक्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (adverb)
कृतम्done, made
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘done/made’
तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha/Upapada (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
योजितम्joined, arranged
योजितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootyuj (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘joined/arranged’
युग्मम्pair, couple
युग्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyugma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Nominative/Accusative singular)
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying yugmam)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
सार्थताfulfillment, meaningfulness
सार्थता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsārthatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जाताhas arisen, became
जाता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has arisen/has become’
सर्वकार्यसमुद्भवाarising from all undertakings
सर्वकार्यसमुद्भवा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक) + samudbhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/संबन्धार्थे: ‘from all tasks/works’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying sārthatā)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It affirms that when Shiva (Pati, the Supreme Lord) and Shakti (His power, Parvati) are rightly united, the cosmos becomes purposeful—dharma, grace, and the conditions for liberation and auspicious action arise from that divine harmony.

The verse supports Saguna worship by presenting Shiva not as an abstract principle alone, but as the Lord whose manifest grace operates through Shakti—mirrored in Linga worship where the devotee approaches Shiva as the accessible, benevolent source of all siddhi and auspicious beginnings.

A practical takeaway is to begin all works with Shiva-centered invocation—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and, where customary, Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha—seeking the Lord’s alignment of intention and action for successful, dharmic outcomes.