Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

शिवरूपदर्शनम्

Menā’s Vision of Śiva’s Divine Form

पुरवासिन्य ऊचुः । नेत्राणि सफलान्यासन्हिमवत्पुरवासिनाम् । यो योऽपश्यददो रूपं तस्य वै सार्थकं जनुः

puravāsinya ūcuḥ | netrāṇi saphalānyāsanhimavatpuravāsinām | yo yo'paśyadado rūpaṃ tasya vai sārthakaṃ januḥ

The women of the city said: “Blessed indeed are the eyes of the residents of Himavat’s city. Whoever beheld that wondrous form—truly, for that person birth itself became meaningful and fulfilled.”

pura-vāsinyaḥthe women residents of the city
pura-vāsinyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक) + vāsinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समास: ‘city-dwelling women’
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु; उच्/वच्)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
netrāṇieyes
netrāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
saphalānifruitful/successful
saphalāni:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa-phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of netrāṇi; कर्मधारय-समास: ‘having fruit/successful’
āsanwere
āsan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
himavat-pura-vāsināmof the residents of Himavat’s city
himavat-pura-vāsinām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक) + vāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुष-समास: ‘of the city-dwellers of Himavat (Himalaya)’
yaḥwhoever (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
yaḥwhoever
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
adaḥthat (yonder)
adaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
rūpamform/appearance
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tasyaof him/for him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
sārthakamfulfilled/meaningful
sārthakam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa-arthaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of januḥ; कर्मधारय: ‘having purpose/fulfilled’
januḥbirth/life
januḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Puravāsinyaḥ (the women of the city of Himavat)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Extols Śiva-darśana as life-fulfilling; aligns with tīrtha-yātrā theology where seeing the Lord grants puṇya and ripens liberation.

Mantra: नेत्राणि सफलान्यासन्हिमवत्पुरवासिनाम् । यो योऽपश्यददो रूपं तस्य वै सार्थकं जनुः

Type: stotra

Role: liberating

H
Himavat

FAQs

It praises darśana (sacred seeing): beholding the divine, auspicious form awakens bhakti and purifies the soul, making human birth “sārthaka” (fulfilled) by turning life toward Shiva-realization and liberation.

The verse highlights the saving power of encountering Saguna (manifest) divinity through form—just as devotees gain merit and inner transformation by receiving darśana of the Śiva-liṅga or Shiva’s visible manifestations, which lead the mind toward the Supreme (Pati).

Practice intentional darśana and remembrance: take Śiva-darśana (liṅga or mūrti) with focused mind, then do japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” sealing the vision inward as meditation and devotion.