Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

शिवरूपदर्शनम्

Menā’s Vision of Śiva’s Divine Form

मज्जनं कुर्वती काचित्तच्चूर्णसहिता ययौ । द्रष्टुं कुतूहलाढ्या च शङ्करं गिरिजावरम्

majjanaṃ kurvatī kācittaccūrṇasahitā yayau | draṣṭuṃ kutūhalāḍhyā ca śaṅkaraṃ girijāvaram

Then a certain maiden, while engaged in bathing and carrying her fragrant powder, went forth—eager with curiosity—to behold Śaṅkara, the noble bridegroom of Girijā (Pārvatī).

मज्जनम्bathing
मज्जनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमज्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
कुर्वतीdoing/performing
कुर्वती:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
काचित्a certain (woman)
काचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (here: 'that')
चूर्णसहिताaccompanied with powder
चूर्णसहिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचूर्ण + सहित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (चूर्णेन सहिता = accompanied with powder)
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्यय
कुतूहलाढ्याfull of curiosity
कुतूहलाढ्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकुतूहल + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (कुतूहलेन/कुतूहलस्य आढ्या = rich in curiosity)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
शङ्करम्Śaṅkara
शङ्करम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
गिरिजावरम्the husband of Girijā (Pārvatī)
गिरिजावरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरिजा + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गिरिजायाः वरः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse depicts spontaneous attraction of ordinary women toward Śiva’s darśana as Girijā’s bridegroom, a narrative motif of Śiva’s grace drawing paśus toward pati.

Significance: Darśana of Śiva (even by mere curiosity) is framed as spiritually elevating; in Śaiva Siddhānta this signals the first stirrings of śivabhakti that can mature into anugraha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights the Shaiva ideal that sincere longing for Śiva’s darśana—approached with purity (snāna) and reverent intent—draws the mind from worldly curiosity toward auspicious devotion to Pati (the Lord).

The verse emphasizes darśana of Śaṅkara as the personal, Saguna Lord; in Shaiva Siddhānta, such devotion naturally matures into steady worship—often expressed through Liṅga-pūjā as the accessible, consecrated form of Śiva.

A simple takeaway is purification before worship—snāna and approaching Śiva with focused intention; paired Shaiva practices may include applying bhasma (tripuṇḍra) and remembering the Pañcākṣarī mantra, “Om Namaḥ Śivāya,” before darśana.