Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

इति विज्ञाय मेने त्वं शिवान्देहि शिवाय वै । कुहठन्त्यज कुज्ञानं सर्वकार्यविनाशनम्

iti vijñāya mene tvaṃ śivāndehi śivāya vai | kuhaṭhantyaja kujñānaṃ sarvakāryavināśanam

Knowing thus, he resolved: “You are Śivā—truly offer yourself to Śiva. Abandon crooked obstinacy and cast away false knowledge, for it destroys every noble undertaking.”

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Kriya-hetu (क्रिया-हेतु/circumstantial)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having known/understood’
मेनेthought, considered
मेने:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष?; actually 3rd person singular Parasmaipada: मेने (आत्मनेपद-लिट्, प्रथमपुरुष एकवचन)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (pronoun), प्रथमा (1st), एकवचन
शिवान्Śivas; auspicious ones
शिवान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
देहिgive
देहि:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
शिवायto Śiva
शिवाय:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
कुहठम्bad obstinacy
कुहठम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकु-हठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपसर्ग-पूर्वक (कु- ‘bad’)
त्यजabandon
त्यज:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कुज्ञानम्wrong knowledge
कुज्ञानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकु-ज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपसर्ग-पूर्वक (कु- ‘bad’)
सर्वकार्यविनाशनम्destroyer of all undertakings
सर्वकार्यविनाशनम्:
Visheshana (विशेषण/attribute)
TypeAdjective
Rootसर्व-कार्य-विनाशन (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषां कार्याणां विनाशनम्) विशेषणम् (कुज्ञानस्य)

Suta Goswami (narrating the Parvati Khanda dialogue context to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse emphasizes that spiritual success in Śaiva dharma requires right understanding (samyag-jñāna) and the abandonment of stubborn, distorted attitudes and false notions that obstruct dharma, bhakti, and liberation.

By urging the rejection of wrong knowledge and the turning toward Śiva, it aligns with Saguna Śiva-upāsanā—approaching Śiva (often through Liṅga worship) with correct faith, humility, and clear understanding rather than egoic obstinacy.

The practical takeaway is inner correction: cultivate right view and surrender while practicing Śiva-japa (especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) and maintaining Śiva-centered discipline, so that spiritual efforts are not “destroyed” by wrong understanding.