Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

न पावित्र्यं न विद्या च कीदृशः काय आर्तिदः । किं विलोक्य मया पुत्री देयास्मै स्यात्सुमंगला

na pāvitryaṃ na vidyā ca kīdṛśaḥ kāya ārtidaḥ | kiṃ vilokya mayā putrī deyāsmai syātsumaṃgalā

“In him there is neither purity nor learning. What kind of body does this tormentor possess? Seeing what good quality should I give my daughter to him, that she may become truly auspicious (sumangala)?”

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (particle of negation)
pāvitryampurity, sanctity
pāvitryam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootpāvitrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
vidyāknowledge, learning
vidyā:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
kīdṛśaḥwhat kind of?
kīdṛśaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/predicative qualifier)
TypeAdjective
Rootkīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक-विशेषण (interrogative adjective)
kāyaḥbody, person
kāyaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ārtidaḥgiver of distress, causing pain
ārtidaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootārti-da (प्रातिपदिक: ārti + da)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): आर्तेः दः = दुःखस्य दाता/जनकः
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम (interrogative pronoun)
vilokyahaving seen
vilokya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive modifier)
TypeVerb
Rootvi√lok (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having seen/after seeing’
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता/agent in gerund construction)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
putrīdaughter
putrī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootputrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
deyāshould be given (in marriage)
deyā:
Prayojya/Karma (प्रयोज्य/कर्म; obligation predicate)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formविधेय-विशेषणरूपेण कर्तव्यता; कृदन्त-प्रत्यय ‘यत्/तव्यत्’ भावः (gerundive/future passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘to be given’
asmaito him
asmai:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक, चतुर्थी (4th/dative), एकवचन
syātmay be, would be
syāt:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
sumaṅgalāvery auspicious
sumaṅgalā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/predicative)
TypeAdjective
Rootsu-maṅgalā (प्रातिपदिक: su + maṅgalā)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय: सुमङ्गला = अतिशयेन मङ्गला

Himavat (Himalaya), speaking about Shiva in the marriage context

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati
H
Himavat

FAQs

It highlights the common human error of judging Shiva—Pati, the supreme Lord—by outward ascetic appearance, while true auspiciousness (maṅgala) arises from recognizing His inner divinity and grace.

The verse supports the Shiva Purana theme that Shiva is not to be measured by conventional marks of status; the Liṅga and Saguna forms train the devotee to perceive the Supreme beyond external attributes and social criteria.

A practical takeaway is to cultivate reverent vision through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and worship with bhasma and devotion, so one learns to see Shiva’s auspicious reality rather than mere appearance.