Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

यदर्थे देवतास्सर्वा आयाता किंकरीकृताः । द्वारि ते सोत्सवाश्चाद्य किमतोऽन्यत्परं सुखम्

yadarthe devatāssarvā āyātā kiṃkarīkṛtāḥ | dvāri te sotsavāścādya kimato'nyatparaṃ sukham

For your sake all the gods have come and have become attendants; today they stand at your very door, rejoicing in festive celebration. What happiness could be higher than this?

यदर्थेfor whose sake
यदर्थे:
Hetu (हेतु/निमित्त)
TypeIndeclinable
Rootयद् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formसमासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (यस्य अर्थे = for whose sake); अव्ययभावेन प्रयुक्तम् (indeclinable usage)
देवताःthe deities
देवताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifies देवताः)
आयाताःhave come
आयाताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + या (धातु) → आयात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्तः (क्त/क्तवतु-प्रत्ययान्त), प्रथमा बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘आगताः’ इत्यर्थः (having come)
किंकरीकृताःmade into attendants
किंकरीकृताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकिंकरी + कृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्तः (क्त), प्रथमा बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘किंकरीकृत’ = made into attendants/servants
द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; स्थानाधिकरणम् (locative)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
सोत्सवाःwith celebration
सोत्सवाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + उत्सव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः (सोत्सव = with festival/celebration); प्रथमा (1st), बहुवचन, पुल्लिङ्ग (understood with implied जनाः/समूहाः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
अतःtherefore/than this
अतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/हेतु-अर्थे (therefore/from this)
अन्यत्other
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘other (thing)’
परम्greater/supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifies सुखम्)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Suta Goswami (narrating the Pārvatīkhaṇḍa episode to the sages, conveying the praise spoken in the narrative context)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Depicts devatās as attendants at the threshold—an image of aiśvarya and grace; encourages devotees to seek Śiva’s anugraha wherein even gods become supportive to the devotee’s dharma.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: dipa

D
Devas

FAQs

It declares that the highest joy is not worldly gain but the visible nearness of divine grace—when even the Devas serve at one’s threshold—showing the fruit of sincere devotion and merit aligned with Shiva’s will.

In Shaiva practice, Saguna Shiva is approached through Linga-worship and reverent service; this verse reflects the outward sign of inner success—devotion ripening into auspicious presence, honor, and celebratory communion around the Lord.

Adopt a daily pattern of Shiva-bhakti: Panchākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya"), Linga-pūjā with water and bilva leaves, and keeping a festival-mind (utsava-bhāva) of gratitude rather than entitlement.