Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

उवाच च हरिं मेना किञ्चिद्बुद्ध्वा गिरिप्रिया । श्रुत्वा विष्णुवचो रम्यं गिरिजाजननी हि सा

uvāca ca hariṃ menā kiñcidbuddhvā giripriyā | śrutvā viṣṇuvaco ramyaṃ girijājananī hi sā

Then Menā—beloved of the Mountain (Himālaya) and indeed the mother of Girijā—having understood the matter somewhat, spoke to Hari after hearing the charming words of Viṣṇu.

uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
harimHari (Viṣṇu)
harim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
menāMenā
menā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kiṃcitsomewhat
kiṃcit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (अव्यय/सर्वनाम-निपात)
Formअव्यय; परिमाणवाचक (indefinite particle): ‘a little/somewhat’
buddhvāhaving understood
buddhvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√budh (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having understood/realized’
giri-priyābeloved of the mountain (Himavat’s wife)
giri-priyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक) + priyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Menā-विशेषणरूपेण (as epithet); तत्पुरुष: ‘beloved of the mountain (Himavat)’
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having heard’
viṣṇu-vacaḥViṣṇu’s words
viṣṇu-vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + vacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘Viṣṇu’s words’
ramyampleasant/charming
ramyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of viṣṇu-vacaḥ
girijā-jananīmother of Girijā (Pārvatī)
girijā-jananī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgirijā (प्रातिपदिक) + jananī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘mother of Girijā (Pārvatī)’
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक-निपात (particle: ‘indeed/for’)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम

Suta Goswami (narrating the dialogue; the verse reports Menā speaking to Vishnu)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

V
Vishnu
M
Mena
P
Parvati
H
Himalaya

FAQs

It highlights receptive discernment (buddhi) before speech: Menā listens to Viṣṇu’s counsel, reflects, and then responds—showing the dharmic attitude of hearing sacred guidance prior to action, a supportive mood for devotion to Pati (Śiva) in the Pārvatī narrative.

Though the Liṅga is not named here, the verse sits within the Parvatī-khaṇḍa’s movement toward accepting Śiva as the supreme Lord (Pati). Viṣṇu’s pleasing counsel functions as saguna, personal guidance that helps householders align their choices with Śiva’s divine will.

The practical takeaway is śravaṇa (devotional listening) and mananam (reflection) before speaking or deciding—ideally accompanied by remembrance of Śiva through japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” even though it is not explicitly stated in this verse.