Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

मेना-शिवदर्शन-प्रस्थानम् | Menā’s Quest to Behold Śiva

Departure for Śiva’s Darśana

त्वदीयं तद्वचः श्रुत्वा वाताहतलता इव । सा पपात द्रुतम्भूमौ मेना दुःखभरा सती

tvadīyaṃ tadvacaḥ śrutvā vātāhatalatā iva | sā papāta drutambhūmau menā duḥkhabharā satī

Hearing those words spoken by you, Menā—chaste and burdened with sorrow—fell swiftly to the ground, like a creeper struck down by a violent wind.

त्वदीयम्your
त्वदीयम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म) एकवचन; स्वाम्यर्थक विशेषण (possessive adj.)
तत्that
तत्:
विशेषण (Determiner/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; ‘that’ (determiner)
वचःspeech/words
वचः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
वातby wind
वात:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन
आहतstruck
आहत:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; लता-विशेषण
लताcreeper
लता:
उपमान (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
इवlike
इव:
उपमासूचक (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
साshe
सा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
पपातfell
पपात:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb) ‘quickly’ (acc. used adverbially)
भूमौon the ground
भूमौ:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन
मेनाMenā
मेना:
कर्ता (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; नाम (proper noun)
दुःखof sorrow
दुःख:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6) एकवचन; समासपूर्वपद
भराfilled/burdened
भरा:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दुःखस्य भरा = full of sorrow)
सतीvirtuous (lady)
सती:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘satī’ = virtuous/true woman

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

M
Mena

FAQs

The verse portrays how worldly attachment and sudden, painful news can shake even a virtuous person; in Shaiva understanding, such shock becomes a turning point that redirects the heart from fragile worldly supports toward surrender to Pati (Shiva), the steady refuge beyond change.

Menā’s collapse highlights human helplessness before sorrow; Saguna Shiva worship (including Linga-upāsanā) is presented in the Purana as a compassionate support for devotees, helping them stabilize the mind and convert grief into devotion and trust in Shiva’s auspicious will.

A practical takeaway is japa of the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with steady breathing to regain inner balance; offering water to the Shiva-linga and applying Tripuṇḍra (bhasma) are traditional Shaiva supports for composure and remembrance of Shiva during distress.