Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

मेना-शिवदर्शन-प्रस्थानम् | Menā’s Quest to Behold Śiva

Departure for Śiva’s Darśana

अस्याः किं वर्ण्यते भाग्यमपि वर्षशतैरपि । वर्णितुं शक्यते नैव तत्प्रभुप्राप्तिदर्शनात

asyāḥ kiṃ varṇyate bhāgyamapi varṣaśatairapi | varṇituṃ śakyate naiva tatprabhuprāptidarśanāta

What can be said of her good fortune—even over hundreds of years? It cannot truly be described at all, for it is evident in her attainment of that Lord and the direct vision of Him.

अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
वर्ण्यतेis described
वर्ण्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वर्ण् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
भाग्यम्fortune
भाग्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: निपात (particle)
वर्ष-शतैःby hundreds of years
वर्ष-शतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वर्षाणां शतानि)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
वर्णितुम्to describe
वर्णितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√वर्ण् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√शक् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
तत्-प्रभु-प्राप्ति-दर्शनात्because of the sight of attaining that Lord
तत्-प्रभु-प्राप्ति-दर्शनात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम) + प्रभु (प्रातिपदिक) + प्राप्ति (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (तस्य प्रभोः प्राप्तेः दर्शनात्)

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it is a bhāgya-statement grounded in ‘prabhu-prāpti’ and ‘darśana’—the hallmark of grace-bestowed realization.

Significance: Affirms that the highest fortune is Śiva-darśana and attainment of the Pati; encourages śravaṇa-bhakti and surrender as pathways to anugraha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse proclaims that the highest “fortune” is not worldly prosperity but the soul’s (paśu’s) direct encounter with Pati—Lord Śiva—through His grace, culminating in darśana and true attainment.

It points to Saguna Śiva’s accessibility: the Lord becomes knowable through darśana and relationship. In Linga-worship, the devotee seeks this same prabhu-prāpti—Shiva’s living presence and nearness—beyond mere ritual formality.

A practical takeaway is steady bhakti leading to darśana: daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), coupled with simple Śiva-pūjā (Linga-abhiṣeka when possible) and contemplative remembrance of Śiva as the compassionate Lord who grants vision.