Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

मेना-शिवदर्शन-प्रस्थानम् | Menā’s Quest to Behold Śiva

Departure for Śiva’s Darśana

एतस्मिन्नन्तरे तत्र विष्णुर्देवस्समागतः । सर्वशोभान्वितः श्रीमान्मेघश्यामश्चतुर्भुजः

etasminnantare tatra viṣṇurdevassamāgataḥ | sarvaśobhānvitaḥ śrīmānmeghaśyāmaścaturbhujaḥ

Just then, in that very place, Lord Viṣṇu arrived—radiant with every kind of splendor, illustrious and glorious, cloud-dark in hue, and four-armed.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
अन्तरेin the meantime
अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in the interval/meanwhile’
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण; adverbial place)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विष्णोः विशेषणरूपेण (appositional)
समागतःarrived
समागतः:
Kriya (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु) + क्त
Formभूतकृदन्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग: ‘having come/arrived’
सर्वशोभान्वितःendowed with all beauty
सर्वशोभान्वितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-शोभा-अन्वित (प्रातिपदिक; सर्व + शोभा + अन्वित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (determinative): ‘endowed with all splendor’; अन्वित (क्त) as adjectival
श्रीमान्glorious, fortunate
श्रीमान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive): ‘possessing splendor/fortune’
मेघश्यामःdark like a cloud
मेघश्यामः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेघ-श्याम (प्रातिपदिक; मेघ + श्याम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘cloud-dark (complexioned)’
चतुर्भुजःfour-armed
चतुर्भुजः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्-भुज (प्रातिपदिक; चतुर् + भुज)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्विगु-समास: ‘four-armed’

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

V
Vishnu

FAQs

It highlights divine coordination in sacred events: Viṣṇu’s auspicious arrival signifies that even the foremost devas participate in and honor the unfolding of Śiva-centered cosmic purpose, supporting dharma and devotion.

By describing Viṣṇu’s saguna form—splendid, four-armed—it reinforces that saguna contemplation is a valid devotional support; within the Shiva Purana’s Shaiva frame, such divine manifestations ultimately align toward reverence of Śiva, often culminating in Linga-centered worship and grace.

Takeaway: cultivate darśana-bhāva—mentally visualize the deity with auspicious attributes while chanting a Shiva mantra (especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) and offer simple worship with purity and steadiness.