Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

मेना-शिवदर्शन-प्रस्थानम् | Menā’s Quest to Behold Śiva

Departure for Śiva’s Darśana

तावत्सूर्यस्समायातश्शोभा तद्द्विगुणा दधत् । दृष्ट्वा तं प्राह सा सोयन्तांतु नेति त्वमब्रवीः

tāvatsūryassamāyātaśśobhā taddviguṇā dadhat | dṛṣṭvā taṃ prāha sā soyantāṃtu neti tvamabravīḥ

Just then the Sun arrived, bearing a splendor twice as radiant as before. Seeing him, she spoke; but you replied, “No—do not let him come here.”

tāvatthen/at that time
tāvat:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक क्रियाविशेषण)
sūryaḥthe Sun
sūryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūrya (सूर्य) (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana
samāyātaḥcame/arrived
samāyātaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√yā (या) (धातु)
FormPast active participle (क्त), Puṃliṅga Prathamā Ekavacana
śobhāmsplendour/beauty
śobhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśobhā (शोभा) (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā Ekavacana
tad-dviguṇāmtwice that
tad-dviguṇām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (तद्) + dviguṇa (द्विगुण) (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā Ekavacana; तत्पुरुषः—‘तस्य द्विगुणा’
dadhatbearing/possessing
dadhat:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√dhā (धा) (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Puṃliṅga Prathamā Ekavacana (agreeing with sūryaḥ)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्) (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त, अव्ययकृदन्त)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā Ekavacana
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह्/ब्रू) (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa Ekavacana
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सा) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Ekavacana
her/that (one)
:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सा) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā Ekavacana (object of implied acceptance)
iyantāmthis much / to this extent
iyantām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootiyant (इयन्त्) (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā Ekavacana; degree/measure adjective (‘so much/this much’)
tubut
tu:
Vākyasaṃbandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrastive
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
itithus
iti:
Vākyasaṃbandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotation particle
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (त्वम्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā Ekavacana
abravīḥyou said
abravīḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू) (धातु)
FormLaṅ (लङ्), Madhyama-puruṣa Ekavacana

Suta Goswami (narrating the dialogue within the Parvati Khanda episode)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

S
Surya

FAQs

The verse highlights the intensification of divine presence (the Sun’s doubled radiance) and the importance of discernment and restraint in sacred encounters—qualities valued in Shaiva dharma as supports for purity (śuddhi) and steady devotion (bhakti) toward Pati (Lord Shiva).

By contrasting dazzling cosmic brilliance with a deliberate refusal (“No, do not let him come”), the passage implies that external radiance is not the sole measure of sanctity; in Saguna Shiva worship, proper maryādā (sacred protocol), humility, and devotion to Shiva’s ordained order are central—whether one approaches the Linga or contemplates Shiva’s forms.

The practical takeaway is disciplined gatekeeping of the senses and environment: maintain śauca (purity), regulate who/what enters one’s worship space, and stabilize the mind with japa—especially the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya”—before engaging with powerful influences.