Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

ईश्वरागमनं हिमवदादि-समागमश्च / The Arrival of Īśvara and the Assembly of Himālaya, Devas, and Mountains

ततस्ते स्वालयं जग्मुश्शैलपुत्रास्तदाज्ञया । शैलराजाय संचख्युस्ते चायान्तीति हर्षिताः

tataste svālayaṃ jagmuśśailaputrāstadājñayā | śailarājāya saṃcakhyuste cāyāntīti harṣitāḥ

Then, by her command, the daughters of the Mountain returned to their own abode. Rejoicing, they informed the Mountain-King Himālaya, “They are coming.”

ततःthereupon
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (thereupon)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), बहुवचन
स्व-आलयम्their own abode
स्व-आलयम्:
Karma (कर्म/object of motion)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष; पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
शैल-पुत्राःthe mountain’s sons
शैल-पुत्राः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन (apposition to ते)
तत्-आज्ञयाby that command
तत्-आज्ञया:
Karana (करण/instrumental-cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; स्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd), एकवचन
शैल-राजायto the mountain-king
शैल-राजाय:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th), एकवचन
सम्-चख्युःreported/told
सम्-चख्युः:
Kriya (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootसम्-चक्ष् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; अर्थे 'आख्यात/न्यवेदयन्'
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), बहुवचन (re-emphatic)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
आयान्तिare coming
आयान्ति:
Kriya (क्रिया/quoted verb)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणचिह्न (quotative)
हर्षिताःdelighted
हर्षिताः:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootहर्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हृष्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
H
Himalaya

FAQs

It highlights how auspicious events unfold through obedient service and joyful participation in dharma—when the household aligns with the divine will, blessings manifest smoothly.

Though the verse is narrative, it supports Saguna-bhakti: the devotees’ joy and readiness for Shiva’s arrival reflects the welcoming of the Lord’s presence, just as a home or shrine is prepared to receive the Linga with reverence.

A practical takeaway is “āgamanabhāvanā” (devotional preparation): purifying one’s space and mind before worship—such as applying Tripuṇḍra (bhasma), japa of the Pañcākṣarī ‘Om Namaḥ Śivāya,’ and offering hospitality (upacāra) with joyful attention.