Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

ईश्वरागमनं हिमवदादि-समागमश्च / The Arrival of Īśvara and the Assembly of Himālaya, Devas, and Mountains

अथ ते गिरिपु त्राश्च तत्र गत्वा प्रणम्य तम् । सस्ववर्गं प्रार्थनान्तामूचुश्शैलेश्वरस्य वै

atha te giripu trāśca tatra gatvā praṇamya tam | sasvavargaṃ prārthanāntāmūcuśśaileśvarasya vai

Then the daughters of the Mountain went there; approaching and bowing to him, they voiced a supplicatory prayer—on behalf of themselves and their own companions—to Śaileśvara, the Lord of the Mountain.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमसूचक (sequence marker)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; 'they'
गिरि-पुत्राःsons of the mountain
गिरि-पुत्राः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया/auxiliary action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya (क्रिया/auxiliary action)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having bowed)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
स-स्व-वर्गम्with their own retinue
स-स्व-वर्गम्:
Sahakaraka (सह/associative)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + स्व (प्रातिपदिक) + वर्ग (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; 'with their own group'
प्रार्थना-अन्ताम्the concluding request
प्रार्थना-अन्ताम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootप्रार्थना (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/कर्मधारय-भावार्थे तत्पुरुष (end of the request); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
शैल-ईश्वरस्यof the lord of the mountain
शैल-ईश्वरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/खल्वर्थक (emphatic particle)

Suta Goswami (narrating the episode to the sages, describing the actions of the mountain maidens/companions of Pārvatī)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It highlights śaraṇāgati (seeking refuge) through praṇāma and prārthanā—devotees approach Shiva with humility and collective intent, showing that grace is sought by surrender rather than mere argument or power.

By calling him Śaileśvara and describing direct bowing and petition, the verse reflects Saguna-upāsanā—devotion to Shiva as a personal Lord who hears prayers; this same devotional mood is central in Linga worship where the devotee approaches, offers reverence, and requests auspiciousness.

The implied practice is praṇāma with sincere prayer: begin worship with respectful prostration, then offer a clear intention (saṅkalpa) and supplication—optionally accompanied by japa of “Om Namaḥ Śivāya” to steady the mind before asking for Shiva’s guidance.