Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

ईश्वरागमनं हिमवदादि-समागमश्च / The Arrival of Īśvara and the Assembly of Himālaya, Devas, and Mountains

रचिते शिखरे रम्ये संस्थाप्य देवतादिकम् । जगाम हिमवांस्तत्र यत्रास्ति विधिवेदिका

racite śikhare ramye saṃsthāpya devatādikam | jagāma himavāṃstatra yatrāsti vidhivedikā

Having installed the deities and the other sacred appointments upon that beautifully prepared summit, Himavān went to the place where the proper ritual altar (vedikā), arranged according to scriptural rule, was set.

रचितेin the constructed (place)
रचिते:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeVerb
Rootरच् (धातु)
Formकृदन्त: क्त-प्रत्यय (past passive participle) सप्तमी/सप्तमीद्विवचन-रूपसदृश; अत्र सप्तमी एकवचन नपुंसक/पुं (locative sg) 'in/at the made/constructed' (सप्तमी-स्थाने)
शिखरेon the peak
शिखरे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
रम्येbeautiful
रम्ये:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण
संस्थाप्यhaving installed
संस्थाप्य:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्थाप् (धातु)
Formकृदन्त: ल्यप् (absolutive/gerund), 'having established/installed'
देवतादिकम्the deities and others
देवतादिकम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवता + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: देवताः आदयः (deities and others)
जगामwent
जगाम:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
हिमवान्Himavān (the हिमालय)
हिमवान्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमवत्/हिमवान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: there)
यत्रwhere
यत्र:
सम्बन्ध (Relative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक देशवाचक (relative adverb: where)
अस्तिis
अस्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
विधिवेदिकाthe ritual altar/platform
विधिवेदिका:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि + वेदिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: विधेः/विधिना वेदिका (altar/platform for rites)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Ritual logistics in Himavān’s domain: deities are installed on a prepared summit and the host proceeds to the rule-based altar—typical of a divine wedding/mahotsava setup rather than a Jyotirliṅga foundation legend.

Significance: Highlights vidhi (scriptural rule) and pratiṣṭhā (installation) as purifying disciplines that prepare the community (paśu) to approach Śiva’s grace.

H
Himavān

FAQs

It emphasizes that sacred outcomes arise when devotion is supported by right order (vidhi): preparing a pure place, establishing divine presence, and approaching worship with disciplined reverence—an outer mirror of inner steadiness in the Shaiva path.

Though the Linga is not named here, the act of devatā-sthāpana and moving to the vidhi-vedikā reflects the Saguna mode of worship central to the Shiva Purana—where Shiva is honored through consecrated space, prescribed offerings, and orderly rites that support bhakti.

A takeaway is to begin Shiva worship by preparing a clean, dedicated altar space (vedikā) and performing worship in a prescribed sequence; inwardly, keep attention steady and recite a Shiva-mantra such as the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with disciplined focus.