Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ईश्वरागमनं हिमवदादि-समागमश्च / The Arrival of Īśvara and the Assembly of Himālaya, Devas, and Mountains

सर्वे मुनिसुराद्याश्च गच्छन्तः प्रभुणा सह । गिरेः पुरं समुदिताः शशंसुर्बहु नारद

sarve munisurādyāśca gacchantaḥ prabhuṇā saha | gireḥ puraṃ samuditāḥ śaśaṃsurbahu nārada

O Nārada, all the sages, the gods, and the others, proceeding together with the Lord, assembled in the city of the Mountain (Himālaya) and spoke at length, proclaiming many words of praise.

सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम-विशेषणवत् (all)
मुनिसुराद्याःsages, gods, and others
मुनिसुराद्याः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + सुर + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समास: मुनयः सुराः आदयः (sages, gods, and others) — समाहारार्थे समूहवाचक
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: समुच्चय (conjunction)
गच्छन्तःgoing
गच्छन्तः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त: शतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'going'
प्रभुणाwith the lord
प्रभुणा:
सहकारक (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental sg)
सहtogether with
सह:
सह (Accompaniment marker/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: सहार्थक उपसर्गवत्/संबन्ध (postposition: with)
गिरेःof the mountain
गिरेः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पुरम्city
पुरम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (accusative sg)
समुदिताःhaving assembled
समुदिताः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + उद् + इ (धातु)
Formकृदन्त: क्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'assembled/risen up'
शशंसुःthey reported; they praised
शशंसुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; 'they praised/told'
बहुmuch; greatly
बहु:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (indeclinable adverbial use): 'much/greatly'
नारदO Nārada
नारद:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Brahmā (narrating to Nārada)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: The verse situates a divine assembly in Himavān’s city for praising and preparing for Śiva’s auspicious rite (contextually the divine marriage narrative of Śiva–Pārvatī), rather than a Jyotirliṅga origin episode.

Significance: Models the ideal of satsanga and deva-sannidhya: gathering in Śiva’s presence and offering stuti as a preparatory limb to receiving anugraha.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

N
Narada
H
Himalaya (the Mountain)
D
Devas
M
Munis
P
Prabhu (the Lord—Shiva)

FAQs

It highlights the Sangha (holy assembly) of sages and devas moving with Shiva as the sovereign Lord, showing that divine grace draws all beings into harmony and reverent praise—an essential Shaiva bhakti mood.

By calling Shiva “Prabhu” and depicting collective praise in His presence, the verse supports Saguna-upāsanā—approaching Shiva as the personal Lord who is worshipped through hymns, ritual, and devotion (often centered on the Linga in Purāṇic practice).

The practical takeaway is stuti and nāma-smaraṇa: gather the mind in Shiva’s presence through praise and remembrance—commonly paired in Shaiva practice with japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya.”