Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

हिमालयगृहे नारदस्य आगमनम् तथा विश्वकर्मनिर्मितवैभववर्णनम् — Nārada’s Arrival at Himālaya’s Palace and the Description of Viśvakarman’s Marvels

तेनुस्मृत्या तु वै दृष्ट्वा मायया गिरयो ह्यमी । जेतुमिच्छन्तु ये मूढा न भेतव्यमरावपि

tenusmṛtyā tu vai dṛṣṭvā māyayā girayo hyamī | jetumicchantu ye mūḍhā na bhetavyamarāvapi

But having perceived—through that recollection—the mountains fashioned by Māyā, those deluded ones may indeed wish to conquer them; yet even then, O foe-crusher, there is no need to fear at all.

तेनby that; with that
तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
उ-स्मृत्याby the remembrance of ‘U’ (mantra-syllable)
उ-स्मृत्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootउ (प्रातिपदिक) + स्मृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (उ-सम्बन्धिनी स्मृतिः)
तुindeed; but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोध-अव्यय (emphatic/adversative)
वैcertainly
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of emphasis/certainty)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्त (gerund/absolutive), ‘having seen’
माययाby illusion; by māyā
मायया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
गिरयःmountains
गिरयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
हिindeed; for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतुवाचक/निश्चयार्थक-अव्यय (indeed/for)
अमीthese/those (yonder)
अमी:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; दूरवाचक-सर्वनाम (distal demonstrative)
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to conquer’
इच्छन्तुmay (they) desire
इच्छन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject; relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative)
मूढाःdeluded; foolish
मूढाः:
Karta (कर्ता/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
भेतव्यम्should be feared
भेतव्यम्:
Kriya (क्रिया; impersonal predicate)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligation), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘ought to be feared’ (impersonal)
अरात्from an enemy
अरात्:
Apadana (अपादान/Source; ‘from’)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्यय (also/even)

Lord Shiva (instructing Parvati and/or her attendants in the Parvati Khanda narrative)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva
P
Parvati
M
Maya

FAQs

The verse teaches that Māyā can project formidable obstacles (like mountains), but the devotee rooted in right remembrance and Shiva’s guidance should remain fearless—illusion cannot bind one who knows the higher truth of Pati (Shiva) beyond appearances.

Linga/Saguna worship steadies the mind in Shiva, making one see Māyā as a projection rather than ultimate reality. By holding to Shiva’s form and presence in devotion, the practitioner gains inner courage and is not shaken by threatening appearances.

Practice steady smṛti (remembrance) of Shiva—japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” and meditation on Shiva’s protecting presence—so that fear born of Māyā subsides.