Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

हिमालयगृहे नारदस्य आगमनम् तथा विश्वकर्मनिर्मितवैभववर्णनम् — Nārada’s Arrival at Himālaya’s Palace and the Description of Viśvakarman’s Marvels

नारद उवाच । त्वष्ट्रा कृतन्तद्विकृतं विचित्रं विमोहनं सर्वदिवौकसां हि । येनैव सर्वान्स विमोहितुं सुरान्समिच्छति प्रेमत एव युक्त्या

nārada uvāca | tvaṣṭrā kṛtantadvikṛtaṃ vicitraṃ vimohanaṃ sarvadivaukasāṃ hi | yenaiva sarvānsa vimohituṃ surānsamicchati premata eva yuktyā

Narada said: “Indeed, Tvaṣṭṛ has fashioned a wondrous, extraordinary enchantment meant to delude all the dwellers of heaven. By that very device he desires to bewilder all the gods—through a strategy born of attachment (premā).”

नारदःNarada
नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
त्वष्ट्राby Tvaṣṭṛ
त्वष्ट्रा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वष्टृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-हेतौ), एकवचन
कृतान्त-द्विकृतम्a distortion of Fate/Death (Kṛtānta)
कृतान्त-द्विकृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृतान्त (प्रातिपदिक) + विकृत (कृदन्त; वि+कृ, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कृतान्तस्य विकृतम्)
विचित्रम्wonderful/strange
विचित्रम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विमोहनम्delusion/enchantment
विमोहनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविमोहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्व-दिवौकसाम्of all the gods (heaven-dwellers)
सर्व-दिवौकसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + दिवौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे (सर्वे दिवौकसः)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतु/निश्चयार्थक
येनby which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
विमोहितुम्to delude
विमोहितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootवि+मुह् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
सम्-इच्छतिdesires/intends
सम्-इच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+इष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
प्रेमतःout of love
प्रेमतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootप्रेमन् (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
युक्त्याby a stratagem/means
युक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन

Narada

Tattva Level: pasha

N
Narada
T
Tvaṣṭṛ
D
Devas

FAQs

The verse highlights how even celestial beings can be overcome by crafted delusion when actions arise from attachment; Shaiva Siddhanta frames such fascination as a form of pāśa (bondage) that is transcended only by turning toward Pati (Shiva) and clear discrimination.

By contrasting divine enchantment with spiritual clarity, the verse implicitly points to the need for stable devotion; worship of the Linga as Saguna Shiva is a grounding practice that protects the mind from being carried away by deceptive appearances and celestial temptations.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady bhakti and inner vigilance, supported by Shaiva disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders to remain unattached and focused on Shiva.