Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

गणसमागमः (Śiva Summons the Gaṇas for the Great Festival)

पृथिवीचारिणः केचित् केचित्पातालचारिणः । केचिद्व्योमचराः केचित्सप्तस्वर्गचरा मुने

pṛthivīcāriṇaḥ kecit kecitpātālacāriṇaḥ | kecidvyomacarāḥ kecitsaptasvargacarā mune

O sage, some move upon the earth; some move in the nether regions (Pātāla); some roam in the sky; and some traverse the seven heavens.

पृथिवी-चारिणःmoving on the earth
पृथिवी-चारिणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + चारिन् (कृदन्त; √चर गतौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; चारिन्-प्रत्ययान्त (one who moves)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक; सर्वनाम) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचनार्थे अव्यक्त-प्रयोग (indefinite pronoun: some)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक; सर्वनाम) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचनार्थे (some)
पाताल-चारिणःmoving in the netherworld
पाताल-चारिणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + चारिन् (कृदन्त; √चर गतौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक; सर्वनाम) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचनार्थे
व्योम-चराःsky-goers
व्योम-चराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक) + चर (कृदन्त/प्रातिपदिक; √चर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘चर’ = चलनशील (one who moves)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक; सर्वनाम) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचनार्थे
सप्त-स्वर्ग-चराःmoving in the seven heavens
सप्त-स्वर्ग-चराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + स्वर्ग (प्रातिपदिक) + चर (कृदन्त/प्रातिपदिक; √चर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘सप्तस्वर्ग’ इति द्विगु-प्रायः, तत्पुरुषेण ‘चर’ समासः
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Ishana

S
Shiva

FAQs

It highlights the vast range of embodied existence across multiple lokas, implying that all such realms are within saṃsāra; Shaiva Siddhanta points the seeker toward Lord Shiva (Pati) as the liberator beyond these planes.

By contrasting many realms of movement, it implicitly elevates Linga-worship of Saguna Shiva as a unifying refuge for all beings—where devotion is not limited by location (earth, heaven, or netherworld) and leads toward Shiva’s grace.

A practical takeaway is steady Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya") with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports—directing the mind beyond fascination with higher worlds toward Shiva-bhakti and liberation.