Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

हिमवतः सुमङ्गलोत्सव-नगररचना

Himavān’s Auspicious Festival Preparations and City Adornment

रथा रथिभिराकृष्टा महाश्चर्यसमन्विताः । वाहनानि तथान्यानि पत्तयः कृत्रिमास्तथा

rathā rathibhirākṛṣṭā mahāścaryasamanvitāḥ | vāhanāni tathānyāni pattayaḥ kṛtrimāstathā

Chariots—drawn along by charioteers and filled with great marvels—were seen there; and likewise other conveyances too, along with foot-soldiers, many of them ingeniously fashioned as artificial contrivances.

rathāḥchariots
rathāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
rathibhiḥby charioteers
rathibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
ā-kṛṣṭāḥdrawn/pulled
ā-kṛṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√kṛṣ (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्मणि-भाव (passive sense)
mahā-āścarya-samanvitāḥendowed with great wonder
mahā-āścarya-samanvitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + āścarya (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्पन्न)
Formसमास: तत्पुरुष (determinative; ‘with great wonder’), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
vāhanānivehicles
vāhanāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), बहुवचन (Plural)
tathālikewise/also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), अव्यय-प्रकार: अव्यय/समुच्चयार्थ-क्रियाविशेषण (adverb/conjunctive ‘also/likewise’)
anyāniother
anyāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1st/2nd), बहुवचन (Plural)
pattayaḥfoot-soldiers/infantry
pattayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpatti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
kṛtrimāḥartificial
kṛtrimāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtrima (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
tathāalso
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), अव्यय-प्रकार: अव्यय/समुच्चयार्थ-क्रियाविशेषण (adverb ‘also/likewise’)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse highlights the awe-inspiring, ordered majesty surrounding the divine narrative—suggesting that when Śiva’s grace and Pārvatī’s sacred destiny unfold, even the outer world reflects wonder, discipline, and purposeful movement.

By portraying tangible, wondrous forms (chariots, vehicles, forces), it aligns with Saguna devotion—where the devotee approaches Śiva through perceivable symbols and sacred imagery, which ultimately lead the mind toward the higher, transcendent reality beyond form.

A practical takeaway is to steady the mind through Saguna upāsanā—japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while visualizing Śiva’s divine presence—using form and sacred narrative to gather attention and deepen bhakti.