Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

हिमालयस्य निर्णयः — शिवाय पार्वत्याः प्रदाने

Himālaya’s Resolution to Give Pārvatī to Śiva

शैला ऊचुः । अधुना किं विमर्शेन कृतं कार्य्यं तथैव हि । उत्पन्नेयं महाभाग देवकार्यार्थमेव हि

śailā ūcuḥ | adhunā kiṃ vimarśena kṛtaṃ kāryyaṃ tathaiva hi | utpanneyaṃ mahābhāga devakāryārthameva hi

The Mountain-lords said: “What use is deliberation now? The deed has already been done. O greatly fortunate one, this daughter has indeed been born solely for the work of the gods.”

शैलाःthe mountains
शैलाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
अधुनाnow
अधुना:
Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time/कालवाचक)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
विमर्शेनby deliberation; by consideration
विमर्शेन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootविमर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (singular)
कृतम्done; accomplished
कृतम्:
Kriyā (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
कार्य्यम्the task; what is to be done
कार्य्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
तथाthus; in that manner
तथा:
Prakāra (प्रकार/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
एवindeed; just
एव:
Nipāta (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle/emphasis)
हिfor; indeed
हि:
Nipāta (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle; reason/emphasis)
उत्पन्नाarisen; born
उत्पन्ना:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootउत्-पद् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative pronoun), स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहा-भाग (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय (महान् भागः यस्य/‘greatly fortunate’ as address); पुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
देवकार्यार्थम्for the purpose of the gods' work
देवकार्यार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose as object)
TypeNoun
Rootदेव-कार्य-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formसमासः: तत्पुरुष (devānāṃ kāryasya artham = for the purpose of the gods' task); नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
एवindeed; only
एव:
Nipāta (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle/emphasis)
हिfor; indeed
हि:
Nipāta (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle; reason/emphasis)

Śailāḥ (the Mountain-lords, i.e., Himālaya and the mountain elders)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

D
Devas

FAQs

It affirms that events surrounding Pārvatī’s birth are not ordinary social happenings but part of Śiva’s cosmic order—where divine grace and destiny (īśvara-saṅkalpa) move creation toward dharma and liberation.

By stating a ‘divine purpose’ behind her manifestation, the verse supports the Shaiva view that Saguna forms and divine descents occur to restore dharma and enable devotees to approach the transcendent (Nirguna) Śiva through accessible worship such as Linga-bhakti.

The practical takeaway is surrender to Śiva’s will (śaraṇāgati) expressed through steady japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and consistent devotional discipline, rather than anxious over-deliberation.