Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

हिमालयस्य निर्णयः — शिवाय पार्वत्याः प्रदाने

Himālaya’s Resolution to Give Pārvatī to Śiva

गच्छ शीघ्रं महादेव हिमाचलगृहं प्रभो । विवाहय यथा रीतिः पार्वतीमात्मजन्मने

gaccha śīghraṃ mahādeva himācalagṛhaṃ prabho | vivāhaya yathā rītiḥ pārvatīmātmajanmane

“Go quickly, O Mahādeva, O Lord, to the home of Himācala. In accordance with proper custom, solemnize the marriage of Pārvatī for the sake of your own divine manifestation (incarnation).”

गच्छgo
गच्छ:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd person singular)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative; manner/time)
महादेवO Mahādeva
महादेव:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः
हिमाचलगृहम्the house of Himācala
हिमाचलगृहम्:
कर्म (Karma/Object; destination)
TypeNoun
Rootहिमाचल + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (हिमाचलस्य गृहं)
प्रभोO Lord
प्रभो:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
विवाहयmarry (her)
विवाहय:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootवि + वह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd person singular); णिजन्त (causative) प्रयोगः—‘cause to be married / marry’
यथाaccording to
यथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/उपमानवाचक (indeclinable: as/according to)
रीतिःthe custom/rite
रीतिः:
अधिकरण/मान (Standard/Norm)
TypeNoun
Rootरीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
पार्वतीम्Pārvatī
पार्वतीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
आत्मजन्मनेfor your own birth (i.e., for your incarnation/purpose)
आत्मजन्मने:
सम्प्रदान/प्रयोजन (Sampradāna/Purpose)
TypeNoun
Rootआत्मन् + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन (Dative singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (आत्मनः जन्म)

Brahmā (inferred, as the divine arranger who directs Śiva toward the Himālaya household in the Pārvatīkhaṇḍa marriage narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

S
Shiva
P
Parvati
H
Himachala

FAQs

The verse frames Śiva’s marriage to Pārvatī as a dharmic, ritually ordered act that supports cosmic balance—showing how the Supreme (Pati) willingly adopts Saguna līlā to uplift beings and stabilize creation.

It highlights Saguna Śiva’s accessible, personal form—Śiva participates in worldly rites without being bound by them, guiding devotees to worship both the formless truth and the manifest Lord through devotion and proper observance.

The emphasis is on “yathā rītiḥ” (proper rite): devotees can honor Śiva with disciplined worship—daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), Tripuṇḍra (bhasma), and reverent observance of auspicious vows such as Mahāśivarātri.