Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अनरण्यसुता–पिप्पलादचरितम् / The Episode of Anaraṇya’s Daughter and Sage Pippalāda

पद्मापि नृपकन्या सा पिप्पलादप्रिसा तदा । साध्वी तं धर्ममाज्ञाय विस्मितोवाच पर्वत

padmāpi nṛpakanyā sā pippalādaprisā tadā | sādhvī taṃ dharmamājñāya vismitovāca parvata

Then the virtuous royal maiden Padmā—dear to Pippalāda—having understood the righteous path of Dharma, was filled with wonder; and Parvata spoke in amazement.

पद्माPadmā
पद्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्मा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also/even’
नृपकन्याking’s daughter
नृपकन्या:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootनृप + कन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘नृपस्य कन्या’
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
पिप्पलादप्रिसा(the one) associated with Pippalāda
पिप्पलादप्रिसा:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपिप्पलाद + प्रिसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (सम्बन्ध/उपपद-समासः), ‘connected with Pippalāda’ (epithet)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
साध्वीvirtuous
साध्वी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
तम्that
तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (qualifying धर्मम्)
धर्मम्dharma/duty
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आज्ञायhaving understood
आज्ञाय:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), उपसर्गः आ-; ‘having known/understood’
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भावविशेषण (astonished)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पर्वतःParvata (the mountain/Parvata personified)
पर्वतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account; the direct speech is attributed to Parvata)

Tattva Level: pashu

P
Padmā
P
Pippalāda
P
Parvata

FAQs

The verse highlights dharma as something to be recognized inwardly and affirmed through virtuous character (sādhvī). In Shaiva understanding, right conduct supports devotion and prepares the seeker for Shiva’s grace (anugraha).

Though the verse is narrative, it frames the importance of dharma and astonished reverence—qualities that underpin Saguna Shiva worship (including Linga-pūjā). In the Shiva Purana, devotion becomes stable when grounded in righteous living.

A practical takeaway is to align daily conduct with dharma and then support it with simple Shaiva practice—such as japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”)—so that inner clarity and devotion grow together.