Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अनरण्य-वंशवर्णनम् तथा पिप्पलादस्य कामोत्पत्तिः

Genealogy of King Anaraṇya and Pippalāda’s arousal of desire

राजन्नेकनिमित्तेन सर्वसंपद्विनश्यति । सर्वं रक्षति तं त्यक्त्वा विना तं शरणागतम्

rājannekanimittena sarvasaṃpadvinaśyati | sarvaṃ rakṣati taṃ tyaktvā vinā taṃ śaraṇāgatam

O King, by a single wrong cause all prosperity is ruined. Abandoning the One who protects everything and taking refuge elsewhere, a person becomes bereft of true shelter.

राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
एक-निमित्तेनby a single cause/reason
एक-निमित्तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + निमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव (एकं निमित्तम्)
सर्व-सम्पत्all prosperity
सर्व-सम्पत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सम्पद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृपद (subject)
विनश्यतिperishes
विनश्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
रक्षतिprotects
रक्षति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having abandoned'
विनाwithout
विना:
Sambandha (सम्बन्ध: exclusion/without)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-निपात (preposition-like indeclinable)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शरण-आगतम्one who has sought refuge
शरण-आगतम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरण (प्रातिपदिक) + आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ+गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (शरणं आगतः = one who has come for refuge)

Suta Goswami (narrating the teaching within the Rudra Saṃhitā context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

S
Shiva

FAQs

The verse teaches śaraṇāgati (surrender): when one abandons the Supreme Protector (Śiva, the Pati), even great worldly and inner prosperity collapses, because true security rests in divine grace rather than external supports.

It points to taking refuge in Śiva as the tangible Protector—often approached through Saguna worship such as the Śiva-liṅga. The liṅga becomes the living focus of surrender, reminding the devotee not to replace the Supreme with lesser refuges.

Practice daily śaraṇāgati with japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” mentally offering fears and desires to Śiva as the sole protector; optionally reinforce this with Tripuṇḍra (bhasma) and a steady, refuge-centered meditation.