Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

देवगुरुप्रेषणम्

Himālaya Mission of the Gods’ Preceptor / The Gods Send Their Guru

पप्रच्छ कुशलं चास्य हिमाद्रिः पर्वतोत्तमः । तं द्विजेन्द्रं महाप्रीत्या सम्पूज्य विधिवन्मुने

papraccha kuśalaṃ cāsya himādriḥ parvatottamaḥ | taṃ dvijendraṃ mahāprītyā sampūjya vidhivanmune

Then Himādri, the best of mountains, after duly honoring that foremost brāhmaṇa with great joy, inquired about his welfare, O sage.

पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
कुशलम्welfare, well-being
कुशलम्:
Karma (कर्म/Object of asking)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
हिमाद्रिःHimādri (the snowy mountain)
हिमाद्रिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहिमाद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (हिमस्य अद्रिः)
पर्वतोत्तमःthe best of mountains
पर्वतोत्तमः:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootपर्वत + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमः पर्वतः)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object of honoring)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
द्विजेन्द्रम्the best of Brahmins
द्विजेन्द्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootद्विज + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (द्विजानाम् इन्द्रः)
महाप्रीत्याwith great joy
महाप्रीत्या:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootमहाप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्मधारयः (महती प्रीतिः)
सम्पूज्यhaving honored
सम्पूज्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-पूज् (धातु)
Formकृदन्त; ल्यबन्त/क्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘सम्पूज्य’ = ‘having duly worshipped/honoured’
विधिवत्according to rule
विधिवत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधिवत् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Suta Goswami (narrating the Purāṇic account)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames dharmic hospitality (satkāra) shown by Himādri to a visiting brāhmaṇa, setting the stage for the Pārvatī-Śiva marriage narrative.

Significance: Models the Śaiva Siddhānta ethic that the bound soul (paśu) approaches Śiva through purity, right conduct, and honoring the guru/brāhmaṇa as a vessel of śiva-jñāna.

H
Himādri (Himālaya)
D
Dvijendra (foremost brāhmaṇa/sage)

FAQs

It highlights dharma as the foundation for Shiva-bhakti: honoring the worthy with proper rites and then speaking with humility and care, which purifies the heart for devotion to Pati (Śiva).

The phrase “vidhivat sampūjya” reflects the Shiva Purana’s emphasis on orderly, reverent worship—externally in pūjā (including Liṅga-pūjā) and internally as honoring Shiva’s presence in saints and brāhmaṇas.

Practice vidhivat pūjā and atithi-sevā: welcome the devout with respect, offer water/seat/food as appropriate, and maintain a disciplined, devotional attitude—an essential support for mantra-japa such as “Om Namaḥ Śivāya.”