Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

देवगुरुप्रेषणम्

Himālaya Mission of the Gods’ Preceptor / The Gods Send Their Guru

अनन्तरत्नाधारश्चेत्पृथ्वी त्यक्त्वा प्रयास्यति । रत्नगर्भाभिधा भूमिर्मिथ्यैव भविता ध्रुवम्

anantaratnādhāraścetpṛthvī tyaktvā prayāsyati | ratnagarbhābhidhā bhūmirmithyaiva bhavitā dhruvam

If the Earth, which is the support of countless jewels, were to abandon her nature and depart, then the land called “Ratnagarbhā” (“the jewel-wombed Earth”) would surely become a mere false name.

अनन्त-रत्न-आधारःthe support/holder of endless jewels
अनन्त-रत्न-आधारः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक) + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘अनन्तानि रत्नानि’ (endless jewels) + ‘आधारः’ (support/holder)
चेत्if
चेत्:
सम्बन्ध (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तार्थक (conditional particle)
पृथ्वीthe earth
पृथ्वी:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having abandoned’
प्रयास्यतिwill depart/go forth
प्रयास्यति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रत्न-गर्भ-अभिधाcalled ‘Ratnagarbhā’ (jewel-wombed)
रत्न-गर्भ-अभिधा:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक) + अभिधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘रत्नगर्भा’ (having jewels within) + ‘अभिधा’ (named/called); विशेषण of ‘भूमिः’
भूमिःthe earth/land
भूमिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मिथ्याfalsely/in vain
मिथ्या:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb: falsely/in vain)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Particle/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक (emphatic particle)
भविताwill become
भविता:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Periphrastic Future/परस्मैपद-रूपेण), प्रथमपुरुष, एकवचन; भविष्यति-अर्थे ‘will be/become’
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, निश्चयार्थक क्रियाविशेषण (certainty marker)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

P
Parvati

FAQs

It teaches that a title or reputation has meaning only when the underlying reality is present—just as “jewel-bearing Earth” is true only because Earth actually supports jewels. In Shaiva thought, names and worldly attributes are secondary; the real support (ādhāra) is to be sought in Shiva as the ultimate ground of being.

The Linga points to Shiva as the true substratum behind all forms and labels. Saguna worship uses names and forms as supports for devotion, but this verse reminds the devotee not to stop at mere designation—one should seek the reality signified by the symbol: Shiva, the abiding support of the universe.

Contemplate the ‘support’ behind changing names and appearances while japa-ing the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), fixing the mind on Shiva as the steady ādhāra; this pairs well with Linga-dhyāna and offering bhasma/tripundra as a reminder of truth beyond outer labels.