Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

देवगुरुप्रेषणम्

Himālaya Mission of the Gods’ Preceptor / The Gods Send Their Guru

अनिच्छया सुतां दत्त्वा सुखं तिष्ठतु भारते । तस्मै भक्त्या सुतां दत्त्वा मोक्षं प्राप्स्यति निश्चितम्

anicchayā sutāṃ dattvā sukhaṃ tiṣṭhatu bhārate | tasmai bhaktyā sutāṃ dattvā mokṣaṃ prāpsyati niścitam

O Bhārata, even if he gives his daughter unwillingly, let him thereafter dwell in comfort. But he who gives his daughter to that worthy one with devotion will surely attain moksha.

anicchayāunwillingly; by non-desire
anicchayā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootanicchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन; adverbial-instrumental sense
sutāma daughter
sutām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन
dattvāhaving given
dattvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having given’
sukhamcomfortably; happiness
sukham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; adverbial accusative ‘comfortably’
tiṣṭhatulet (him) stay
tiṣṭhatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
bhārateO Bhārata
bhārate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/Locative), एकवचन; संबोधनार्थे locative usage
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (contextual), चतुर्थी (सम्प्रदान/Dative), एकवचन
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन; manner/instrument
sutāma daughter
sutām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन
dattvāhaving given
dattvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
mokṣamliberation
mokṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन
prāpsyatiwill attain
prāpsyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (आप् धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
niścitamcertainly; definite
niścitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniścita (प्रातिपदिक; √ci ‘to decide’ with ni-; past passive participle used adjectivally)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with ‘mokṣam’ as predicate/qualifier

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse uses the marriage-gift (kanyādāna) as a dharmic act whose highest fruit is mokṣa when performed with bhakti toward the worthy recipient (here, implicitly Śiva as Umāpati).

Significance: Teaches bhakti-yukta dharma: offering to Śiva (directly or via His sacred purposes) transforms worldly rites into liberating acts.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It contrasts mere social duty with devotional intent: outwardly performing a rite may yield worldly ease, but offering with bhakti oriented toward dharma and the Divine becomes a means toward moksha under Shaiva understanding.

In the Parvati Khanda narrative context, devotion (bhakti) to the divine order represented by Shiva transforms life-events into spiritual offerings—aligned with Saguna Shiva devotion where acts are consecrated as service to the Lord.

The implied practice is bhakti-sankalpa—performing duties as an offering to Shiva; one may accompany such acts with Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya") and Tripuṇḍra (bhasma) remembrance to keep the intention devotional.