Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

देवगुरुप्रेषणम्

Himālaya Mission of the Gods’ Preceptor / The Gods Send Their Guru

कश्चिन्मध्ये च युष्माकं गच्छेच्छैलान्तिकं सुराः । संपादयेत्स्वाभिमतं शैलेन्द्रं प्रतिबोध्य च

kaścinmadhye ca yuṣmākaṃ gacchecchailāntikaṃ surāḥ | saṃpādayetsvābhimataṃ śailendraṃ pratibodhya ca

“O gods, let someone from among you go near the mountain; having awakened and informed the lord of the mountain, let him accomplish what is desired by you.”

कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चित-सर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
युष्माकम्of you (all)
युष्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ्-प्रयोगः (Optative/Imperative sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: √गम् (to go)
शैल-अन्तिकम्to the vicinity of the mountain
शैल-अन्तिकम्:
Karma (कर्म/गत्यर्थे देशः)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: शैलस्य अन्तिकम् = near the mountain
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सम्पादयेत्should accomplish/bring about
सम्पादयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्√पद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: √पद्/√पद् (to accomplish/bring about) उपसर्ग: सम्-
स्व-अभिमतम्his own desired aim
स्व-अभिमतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + अभिमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: स्वस्य अभिमतम् = one’s desired (thing)
शैलेन्द्रम्the lord of mountains (Himālaya)
शैलेन्द्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: शैलानाम् इन्द्रः = lord of mountains (Himālaya)
प्रतिबोध्यhaving informed/roused
प्रतिबोध्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्रति√बुध् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); धातु: √बुध् (to awaken/inform) उपसर्ग: प्रति-; अर्थ: ‘having informed/awakened’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक

Suta Goswami (narrating the divine dialogue in Rudrasaṃhitā, Pārvatīkhaṇḍa)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it is part of the devas’ strategy to approach Himālaya (Śailendra) to facilitate Pārvatī’s marriage, which later becomes a cosmic means for Śiva–Śakti union and restoration of dharma.

Significance: Frames the ‘approach to the mountain’ motif: seeking the right adhikārin/mediator to remove obstacles—an allegory for approaching the Guru/Śiva to loosen pāśa (bondage).

H
Himālaya

FAQs

It shows that even the Devas act through proper approach, humility, and right communication—awakening the right support (Himālaya) so that the divine purpose connected to Shiva’s līlā may unfold in an orderly, dharmic way.

The verse reflects Saguna Shiva’s līlā unfolding through worldly instruments—messengers, sacred places, and righteous allies—by which devotees and gods prepare conditions for Shiva’s grace to manifest in form and story, ultimately leading minds toward the Nirguna truth.

The practical takeaway is sankalpa with disciplined action: make a clear intention, approach sacred support with reverence, and accompany it with Shiva-japa (e.g., the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) to align personal effort with Shiva’s will.