Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

पार्वत्याः पितृगृहगमनं तथा मङ्गलस्वागतम् | Pārvatī’s Return to Her Father’s House and the Auspicious Welcome

मूर्च्छां संप्राप्य सा दुर्गा सुदृष्ट्वा हृदि शंकरम् । त्रिशूलादिकचिह्नानि बिभ्रतं चातिसुन्दरम्

mūrcchāṃ saṃprāpya sā durgā sudṛṣṭvā hṛdi śaṃkaram | triśūlādikacihnāni bibhrataṃ cātisundaram

Overcome by a swoon, the Goddess Durgā beheld Śaṅkara within her own heart—exceedingly beautiful, bearing the marks and emblems such as the trident and the rest.

mūrcchāmfainting, swoon
mūrcchām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūrcchā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (singular/एकवचन)
saṃprāpyahaving attained/reached
saṃprāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-√prāp (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable; action prior to main verb
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana
durgāDurgā
durgā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurgā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
sudṛṣṭvāhaving seen well/clearly
sudṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsu-√dṛś (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable; upasarga/prefix: su- (intensive/auspicious)
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neuter/नपुंसक), Saptamī vibhakti (Locative/सप्तमी), Ekavacana
śaṃkaramŚaṅkara (Śiva)
śaṃkaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
triśūla-ādika-cihnānimarks such as the trident, etc.
triśūla-ādika-cihnāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottriśūla (प्रातिपदिक) + ādika (प्रातिपदिक) + cihna (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Tatpuruṣa (तत्पुरुष) with ādika ‘etc.’; Napuṃsakalिङ्ग, Prathamā vibhakti, Bahuvacana (plural/बहुवचन)
bibhratambearing, holding
bibhratam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeVerb
Root√bhṛ (धातु)
FormKṛdanta: Present active participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त), Accusative singular masculine (द्वितीया एकवचन पुं) agreeing with śaṃkaram
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction/particle (समुच्चयबोधक)
ati-sundaramvery beautiful
ati-sundaram:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + sundara (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Karmadhāraya (कर्मधारय) ‘very-beautiful’; Puṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana agreeing with śaṃkaram

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Type: stotra

Shakti Form: Durgā

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati
D
Durga

FAQs

It highlights inner revelation: through intense devotion and divine grace, the Goddess perceives Śiva (Pati) within the heart, showing that true recognition of the Lord is an inward awakening, not merely external seeing.

The verse presents Saguna-dhyāna—Śiva seen with identifiable emblems like the trident—supporting devotional worship where form guides the mind inward, culminating in heart-centered realization that complements Linga worship.

A practical takeaway is Śiva-dhyāna: meditate on Śaṅkara in the heart with his auspicious symbols, supported by japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and steady devotional recollection.