Previous Verse

Shloka 42

पार्वतीप्रार्थना—हिमवत्पार्श्वे भिक्षुरूपेण याचनम् | Pārvatī’s Request: Śiva to Seek Her in Beggar-Form at Himālaya’s Court

सुमंगलं तत्र द्विज बभूवातीव नारद । सर्वेषां दुःखनाशोभूद्रुद्रः प्रापापि संमुदम्

sumaṃgalaṃ tatra dvija babhūvātīva nārada | sarveṣāṃ duḥkhanāśobhūdrudraḥ prāpāpi saṃmudam

O Nārada, O noble brāhmaṇa, there arose there an exceedingly auspicious turn of events. The sorrows of all were destroyed, and Rudra too attained deep gladness.

सु-मङ्गलम्very auspicious (thing/state)
सु-मङ्गलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मधारय-समास (विशेषणपूर्वक)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
द्विजO brahmin
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
बभूवbecame/was
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अतीवexceedingly
अतीव:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (intensifier)
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (सामान्य), षष्ठी (6), बहुवचन
दुःख-नाशःdestruction of sorrow
दुःख-नाशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दुःखस्य नाशः)
अभूत्happened/occurred
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (अद्यतनभूत/Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
प्रापattained
प्राप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप्/आप् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र-
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
सं-मुदम्joy/gladness
सं-मुदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसं + मुद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; उपसर्गसदृश पूर्वपद: सं- (सम्)

Brahmā (narrating to Nārada)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: No Jyotirliṅga foundation narrative; the verse summarizes an auspicious resolution where sorrow is removed and Rudra attains gladness—typical of Purāṇic closure signaling grace.

Significance: Frames ‘duḥkha-nāśa’ as a fruit of divine favor; pilgrims/devotees read such verses as assurances that devotion and right relation to Śiva culminate in sorrow’s cessation.

Role: nurturing

R
Rudra
N
Narada

FAQs

It highlights Rudra as Pati—the compassionate Lord whose anugraha (grace) transforms circumstances into auspiciousness and dissolves collective suffering, culminating in inner and outer harmony.

The verse reflects Saguna Rudra’s accessible, benevolent presence: through devotion and right worship (often centered on the Śiva-liṅga), devotees experience duḥkha-nāśa (removal of sorrow) and maṅgala (auspiciousness).

A practical takeaway is daily Śiva-smaraṇa with the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” coupled with simple liṅga-abhiṣeka and a prayer for duḥkha-nivṛtti (cessation of sorrow) and maṅgala.