Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

पार्वतीप्रार्थना—हिमवत्पार्श्वे भिक्षुरूपेण याचनम् | Pārvatī’s Request: Śiva to Seek Her in Beggar-Form at Himālaya’s Court

ब्रह्मोवाच । इत्येवमुक्त्वा गिरिजा सुप्रणम्य पुनः पुनः । विरराम महेशानं नतस्कन्धा कृतांजलिः

brahmovāca | ityevamuktvā girijā supraṇamya punaḥ punaḥ | virarāma maheśānaṃ nataskandhā kṛtāṃjaliḥ

Brahmā said: Having spoken thus, Girijā (Pārvatī) bowed again and again with reverence to Maheśāna (Lord Śiva). With shoulders bent in humility and palms joined in añjali, she fell silent and ceased speaking.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (क्रिया/Conjunctive action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action)
गिरिजाGirijā (Pārvatī)
गिरिजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सु-प्रणम्यhaving bowed well
सु-प्रणम्य:
Kriya (क्रिया/Conjunctive action)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु) + सु- (उपसर्ग/पूर्वप्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive) with उपसर्ग प्र- and intensifier सु-, पूर्वकाल
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/आवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: repetition)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/आवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: repetition)
विररामceased; stopped
विरराम:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवि-रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
महेशानम्Mahēśāna (Śiva)
महेशानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमहेशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
नत-स्कन्धाwith bowed shoulders
नत-स्कन्धा:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootनत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + स्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः कर्मधारयः—‘नताः स्कन्धाः यस्याः’ (with bowed shoulders)
कृत-अञ्जलिःwith folded hands
कृत-अञ्जलिः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः कर्मधारयः—‘कृतः अञ्जलिः यस्य’ (hands joined in reverence)

Brahma

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: No jyotirliṅga identification; the verse is a narrative hinge marking the completion of Devī’s petition and her ritualized submission (praṇāma/añjali), typical of purāṇic kathā framing.

Significance: Teaches the pilgrim’s etiquette (ācāra): repeated praṇāma and añjali before the Lord; humility is the doorway for anugraha in Siddhānta praxis.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati
B
Brahma

FAQs

It highlights bhakti expressed as humility (praṇāma) and surrender (añjali) before Pati (Śiva), showing that reverent submission quiets the ego and prepares the devotee for Śiva’s grace and right understanding.

Parvati’s repeated bowing models the core attitude of saguna-upāsanā—approaching Maheśāna with visible reverence and inner surrender, the same spirit used in Liṅga-pūjā through namaskāra, añjali, and silent contemplation.

A simple practice is repeated namaskāra with joined palms before Śiva (or the Liṅga), followed by a moment of silence—mentally resting in devotion, optionally with soft japa of “Om Namaḥ Śivāya.”