Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

पार्वतीवाक्यं—शिवस्य परब्रह्मत्व-निरूपणम्

Pārvatī’s Discourse: Establishing Śiva as Parabrahman

ब्रह्मोवाच । इत्युक्ते देवदेवेन पार्वती मुदमाप सा । तपोजातं तु यत्कष्टं तज्जहौ च पुरातनम्

brahmovāca | ityukte devadevena pārvatī mudamāpa sā | tapojātaṃ tu yatkaṣṭaṃ tajjahau ca purātanam

Brahmā said: When the Lord of lords had spoken thus, Pārvatī was filled with joy. And the former hardship that had arisen from her austerities, she then cast off.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.); परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्तेwhen (this) was said
उक्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); सप्तमी (Loc./7th), एकवचन (sg.), नपुंसकलिङ्ग (n.)—‘when it was said’
देव-देवेनby the God of gods
देव-देवेन:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘god of gods’; पुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Instr./3rd), एकवचन (sg.)
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.)
मुदम्joy
मुदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.)
आपattained
आप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.); परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.)
तपः-जातम्(the) austerity-born
तपः-जातम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + जात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष ‘born of austerity’; नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधसूचक (particle: but/indeed)
यत्which
यत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); सम्बन्धक (relative) qualifying कष्टम्
कष्टम्hardship
कष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); demonstrative referring to कष्टम्
जहौabandoned / cast off
जहौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.); परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पुरातनम्old / former
पुरातनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुरातन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); विशेषण to तत् (कष्टम्)

Brahma

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

B
Brahma
S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights the Shaiva Siddhanta principle that when Pati (Śiva) bestows grace through his assuring word, the afflictions and strain born of tapas are transcended, and the seeker’s heart rests in joy and stability.

The verse presents Saguna Śiva—“Devadeva”—as the compassionate, responsive Lord whose presence and speech relieve suffering; this is the same devotional relationship cultivated in Liṅga worship, where the devotee approaches Śiva as near and gracious.

The takeaway is steadfast tapas supported by bhakti—daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple Śiva-pūjā (with bhasma/Tripuṇḍra where appropriate)—done with surrender, trusting that Śiva’s grace resolves inner hardship.