Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

पार्वतीवाक्यं—शिवस्य परब्रह्मत्व-निरूपणम्

Pārvatī’s Discourse: Establishing Śiva as Parabrahman

विष्णुर्ब्रह्मापि न समस्तस्य क्वापि महात्मनः । कुतोऽन्ये निर्जराद्याश्च कालाधीनास्सदैवतम्

viṣṇurbrahmāpi na samastasya kvāpi mahātmanaḥ | kuto'nye nirjarādyāśca kālādhīnāssadaivatam

Even Viṣṇu and Brahmā are not, in any way, the all-inclusive Supreme Great Self. How much less, then, are the other gods—beginning with the so-called ‘deathless’ devas—who, along with their divinities, remain ever subject to Time (Kāla).

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
समस्तस्यof the entire (one)
समस्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण: ‘of the whole/entire’
क्वापिanywhere
क्वापि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb): ‘anywhere’
महात्मनःof the great soul (Mahātman)
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of the great-souled one’
कुतःhow then, how much less
कुतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative particle)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/निषेधार्थक (how much less?/whence?)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘others’
निर्जर-आद्याःthe gods and others (the immortals etc.)
निर्जर-आद्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनिर्जर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘निर्जराः आद्याः येषां ते’ इति (group headed by gods); व्यवहारतः ‘X-etc.’ अर्थे तत्पुरुष/समाहार-प्रयोग
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
काल-अधीनाःdependent on time
काल-अधीनाः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootकाल (प्रातिपदिक) + अधीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘काले अधीनाः’ इति सप्तमी-तत्पुरुषः (dependent on time)
सदैवalways indeed
सदैव:
Kala (काल/Time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय) + एव (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (always) + अवधारण (indeed)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a sthala-purāṇa passage; it establishes Śiva’s paratva (supremacy) over Brahmā–Viṣṇu and the devas by stressing their subjection to Kāla, a standard Purāṇic move to ground later narratives of Śiva’s grace.

Significance: Supports the bhāva that even the highest cosmic offices are within time; hence refuge (śaraṇāgati) is to Parameśvara alone—an inner ‘tīrtha’ orientation rather than a site-specific merit.

Cosmic Event: Kāla as universal limiter over devas; implicit contrast with Śiva as kālātīta (beyond time).

S
Shiva
V
Vishnu
B
Brahma
K
Kāla (Time)
D
Devas

FAQs

It establishes the Shaiva view that the Supreme (Pati) is beyond even Brahmā and Viṣṇu, while all other divine powers remain conditioned by Kāla; liberation comes by taking refuge in Shiva who transcends Time.

The Liṅga symbolizes the all-inclusive Supreme that is not limited to any deity-form; worship of Saguna Shiva through the Liṅga leads the devotee toward realization of Shiva as the transcendent Lord beyond Kāla.

Single-pointed Shiva-upāsanā—especially japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with devotion—supports turning the mind away from time-bound powers toward the Time-transcending Lord.