Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

पार्वत्याः तपः—हिमालयादिभिः उपदेशः / Pārvatī’s Austerity and Counsel from Himālaya and Others

महादेवं प्रार्थयामो गिरिजाप्रापणाय तम् । पाणिग्रहार्थमधुना लोकानां स्वस्तयेऽमराः

mahādevaṃ prārthayāmo girijāprāpaṇāya tam | pāṇigrahārthamadhunā lokānāṃ svastaye'marāḥ

We, the immortal Devas, now pray to Mahādeva, that Girijā (Pārvatī) may attain Him in marriage—so that He may accept her hand—for the welfare and auspiciousness of all the worlds.

महादेवम्Mahādeva
महादेवम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् देवः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रार्थनायाः कर्म
प्रार्थयामःwe request/pray to
प्रार्थयामः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√अर्थ/अर्थय् (धातु; causative/denominative from अर्थ)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
गिरिजाGirijā (Pārvatī)
गिरिजा:
सम्बन्ध/विषय (Topic)
TypeNoun
Rootगिरि + जा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (गिरेः जाता); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (Pārvatī)
प्रापणायfor obtaining (her)
प्रापणाय:
सम्प्रदान/प्रयोजन (Purpose dative)
TypeNoun
Rootप्र-आप् (धातु) → प्रापण (कृदन्त/भाववाचक; ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (for obtaining)
तम्him
तम्:
कर्म (Object; apposition)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; महादेवम् इत्यस्य पुनर्निर्देश
पाणिग्रहhand-taking (marriage)
पाणिग्रह:
प्रयोजन (Purpose component)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक) + ग्रह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पाणेः ग्रहः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); अर्थ-सम्बन्धे पूर्वपद
अर्थम्for the sake/purpose
अर्थम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the sake of)
अधुनाnow
अधुना:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now)
लोकानाम्of the worlds/of the people
लोकानाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सम्बन्ध (of the worlds/people)
स्वस्तयेfor welfare
स्वस्तये:
सम्प्रदान/प्रयोजन (Purpose dative)
TypeNoun
Rootस्वस्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; प्रयोजन (for welfare)
अमराःthe immortals (gods)
अमराः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्ता (the gods)

The Devas (Amarāḥ), collectively praying to Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse presents Śiva and Pārvatī’s union as a cosmic act that restores auspicious order (svasti) for all worlds, showing that devotion to Pati (Śiva) brings harmony to pashu (souls) and the cosmos.

The Devas approach Mahādeva in a personal (saguṇa) mode—praying to Him as the gracious Lord who responds to supplication—mirroring how devotees worship Śiva through the Liṅga as the accessible, compassionate form of the Supreme.

The takeaway is prayerful bhakti for loka-kalyāṇa (universal welfare): worship Śiva with the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” offering water and bilva leaves to the Liṅga with the intention of peace and auspiciousness for all.