Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा

Permission for Girijā’s Austerities

तपोनिषिद्धा तपसे वनं गंतुं च मेनया । हेतुना तेन सोमेति नाम प्राप शिवा तदा

taponiṣiddhā tapase vanaṃ gaṃtuṃ ca menayā | hetunā tena someti nāma prāpa śivā tadā

“When Menā restrained Śivā (Pārvatī) from going to the forest to perform tapas, then, for that very reason, she at that time obtained the name ‘Somā.’”

tapaḥ-niṣiddhāforbidden (from) austerity
tapaḥ-niṣiddhā:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of ‘śivā’
TypeAdjective
Roottapas (प्रातिपदिक) + niṣiddhā (कृदन्त; √sidh/√ṣidh with ni-; PPP)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: तपसा/तपः विषये निषिद्धा (determinative); भूतकृदन्त (PPP) ‘निषिद्धा’ = forbidden
tapasefor austerity
tapase:
Sampradāna (सम्प्रदान/purpose)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (Dative singular; purpose)
vanamto the forest
vanam:
Karma (कर्म) of ‘gaṃtum’
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
gaṃtumto go
gaṃtum:
Prayojana-kriyā (प्रयोजनार्थक क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive): गन्तुम् = to go
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
menayāby Menā
menayā:
Karana (करण) / Agent-in-passive (कर्तृ-करणभाव)
TypeNoun
Rootmenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन (Instrumental singular)
hetunāby that reason/cause
hetunā:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular; causal-instrument)
tenaby that/therefore
tena:
Hetu (हेतु) / Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
somaSoma
soma:
Saṃjñā (संज्ञा/name element)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular; name-stem in quotation)
itithus (called)
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
nāmaby name
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/naming particle)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्राय प्रयोग (particle meaning ‘by name/namely’)
prāpaobtained/received
prāpa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु) with pra-
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: प्र
śivāŚivā (Pārvatī)
śivā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Somanātha

Sthala Purana: The epithet “Somā” evokes the Soma–Śiva linkage: Soma (Moon) attains relief from dakṣa-śāpa by worshipping Śiva, leading to the famed Somanātha-liṅga tradition; here, Pārvatī’s naming resonates with that salvific Soma motif.

Significance: Association with Soma signifies cooling of affliction and restoration through Śiva’s grace; supports the idea that tapas and Śiva-bhakti overcome obstructing conditions.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
S
Shiva
M
Mena

FAQs

It highlights Pārvatī’s unwavering resolve for tapas as a means of inner purification and God-realization, showing that even obstacles become causes for divine recognition and sacred names.

Pārvatī’s tapas is directed toward attaining Śiva in a personal (saguṇa) devotional relationship; such steadfast devotion is presented as a core pathway to Śiva’s grace, which later culminates in union and worship centered on Śiva’s presence, including the Liṅga tradition.

The verse points to disciplined tapas—regular vows, restraint, and focused meditation on Śiva—supported by japa such as the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” performed with purity and perseverance.