Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा

Permission for Girijā’s Austerities

कर्तव्यो न हठः पुत्रि गंतव्यं न बहिः क्वचित् । साधितं किं त्वया पूर्वं पुनः किं साधयिष्यसि

kartavyo na haṭhaḥ putri gaṃtavyaṃ na bahiḥ kvacit | sādhitaṃ kiṃ tvayā pūrvaṃ punaḥ kiṃ sādhayiṣyasi

“O daughter, do not be obstinate; do not go outside anywhere. What have you already accomplished before? And what, again, do you think you will accomplish now?”

कर्तव्यःto be done / should be done
कर्तव्यः:
Vidhaya (विधेय)
TypeAdjective
Rootkṛ (कृ) (धातु) + तव्यत् (Kridanta)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/obligatory), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicative)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (Negation particle)
हठःforce/obstinacy
हठः:
Karta (कर्ता) (as topic: ‘haṭhaḥ’ = obstinacy)
TypeNoun
Roothaṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
पुत्रिO daughter
पुत्रि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
गन्तव्यम्to be gone / should go
गन्तव्यम्:
Vidhaya (विधेय)
TypeAdjective
Rootgam (गम्) (धातु) + तव्यत् (Kridanta)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); विधेय (predicative)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (Negation particle)
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (Adverb of place)
क्वचित्anywhere
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formअनिश्चित-देश/कालवाचक-अव्यय (Indefinite adverb: anywhere/ever)
साधितम्accomplished
साधितम्:
Karma (कर्म) (as ‘what has been accomplished’)
TypeVerb
Rootsādh (साध्) (धातु) + क्त (Kridanta)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘सिद्धम्/कृतम्’ इत्यर्थे
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (किम्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Interrogative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), तृतीया (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular)
पूर्वम्before, previously
पूर्वम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (Adverb of time)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (Adverb: again)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (किम्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Interrogative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
साधयिष्यसिwill you accomplish
साधयिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsādh (साध्) (धातु)
Formलृट् (Simple future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Himavat (Parvati’s father)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga episode; it reflects worldly guardianship that discourages renunciation, a typical obstacle before tapas matures into God-centered discipline.

Significance: Highlights the tension between household norms and the soul’s drive toward liberation; serves as a didactic prelude to steadfast tapas.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati

FAQs

The verse cautions that spiritual attainment is not produced by mere stubborn impulse or restless movement; steadiness, restraint, and purposeful sādhana are implied—qualities that mature into true Shiva-bhakti and inner clarity.

Rather than chasing external aims, the verse supports focused devotion—remaining steady in one’s vrata and worship (often expressed as regular Linga-pūjā, japa of the Panchākṣarī, and disciplined conduct) so devotion becomes inwardly assimilated.

It implies restraint and consistency: stay grounded in daily Shiva-upāsanā—Panchākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya"), simple Linga worship, and a regulated tapas routine—rather than impulsive, scattered seeking.