Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

पूर्वगतिवर्णनम् (Pūrvagati-varṇana) — “Description of the Prior Course / Earlier Lineage Account”

विष्णोरंशस्य शैलस्य हिमाधारस्य कामिनी । ज्येष्ठा भवतु तत्कन्या भविष्यत्येव पार्वती

viṣṇoraṃśasya śailasya himādhārasya kāminī | jyeṣṭhā bhavatu tatkanyā bhaviṣyatyeva pārvatī

The beloved consort of Himādhāra (Himālaya)—that mountain who is a portion of Viṣṇu—shall bear an elder daughter; indeed, that very girl will be born as Pārvatī.

विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अंशस्यof the portion/part
अंशस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शैलस्यof the mountain
शैलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
हिमाधारस्यof Himādhāra (snow-supporting; Himālaya)
हिमाधारस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootहिमाधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः—हिमस्य आधारः
कामिनीa lovely woman
कामिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ज्येष्ठाeldest
ज्येष्ठा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
भवतुlet (her) be
भवतु:
Kriya (क्रिया/Optative command)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive command), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (demonstrative)
कन्याdaughter/maiden
कन्या:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
एवindeed
एव:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक (emphatic particle)
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Himālaya is repeatedly cast as Śiva’s favored realm; the verse’s Himādhāra-to-Pārvatī birth motif resonates with Kedāra’s Himalayan Śiva-kṣetra identity (Śiva abiding in the snowy heights and granting grace through tapas and darśana).

Significance: Darśana in the Himalayan abode is held to purify heavy karmic burdens and support vairāgya and śiva-bhakti; thematically aligned with Śiva-Śakti union culminating in anugraha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

V
Vishnu
P
Parvati
H
Himalaya (Himadhara)

FAQs

It establishes Pārvatī’s advent as divinely ordained: Śakti manifests in a pure, auspicious form to unite with Śiva, showing that liberation-oriented dharma is supported by the harmonious revelation of Pati (Śiva) and Śakti (Pārvatī).

Pārvatī’s birth prepares the narrative ground for Saguna worship—devotees approach Śiva through loving relationship and divine household symbolism, which culminates in strengthened devotion to Śiva as the Linga (the supreme, worship-worthy reality) while honoring Śakti as His inseparable power.

A practical takeaway is Śiva-Śakti bhakti: chant the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) with remembrance of Pārvatī as devotion and steadiness (śraddhā) supporting the seeker’s approach to Śiva.