Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

पूर्वगतिवर्णनम् (Pūrvagati-varṇana) — “Description of the Prior Course / Earlier Lineage Account”

नरस्त्रियः सम्भवन्तु तिस्रोऽपि ज्ञानमोहिताः । स्वकर्मणः प्रभणावे लभध्वं फलमीदृशम्

narastriyaḥ sambhavantu tisro'pi jñānamohitāḥ | svakarmaṇaḥ prabhaṇāve labhadhvaṃ phalamīdṛśam

“Let men and women—indeed all the three conditions of embodied life—be deluded by knowledge. Yet, in the very unfolding and consequence of one’s own actions, may you obtain a fruit such as this.”

नर-स्त्रियःmen and women
नर-स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; समासः द्वन्द्वः (नराः च स्त्रियः च) — समाहार/इतरेतर; रूपम् ‘स्त्रियः’ (स्त्री-शब्द) प्रधानरूपेण
सम्भवन्तुlet (them) be / let (them) arise
सम्भवन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + भू (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तिस्रःthree
तिस्रः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘नर-स्त्रियः’ इत्यस्य विशेषणम् (त्रयः प्रकाराः)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक निपात (particle: ‘also/even’)
ज्ञान-मोहिताःdeluded by knowledge
ज्ञान-मोहिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्ञान + मोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कृदन्तः ‘मोहित’ (क्त, √मुह्), समासः ज्ञान+मोहित (तृतीया-तत्पुरुषः: ‘ज्ञानेन मोहिताः’)
स्व-कर्मणःof one’s own action
स्व-कर्मणः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; समासः स्व (निज) + कर्म (कर्मधारयः)
प्रभणावेin the influence/effect
प्रभणावे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभणाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; पाठभेद/दुर्लभ-शब्दः—अर्थे ‘प्रभावे/प्रभवावे’ इव (in the effect/power)
लभध्वम्obtain (you all)
लभध्वम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ईदृशम्such (of this kind)
ईदृशम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘फलम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Suta Goswami (narrating the Parvati Khanda account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights that even what is taken as “knowledge” can become a veil (moha) for embodied beings; nevertheless, karma inevitably ripens. From a Shaiva Siddhanta lens, liberation comes when the soul turns from deluding cognition toward Shiva as Pati, allowing grace to loosen the bonds of karma.

Since karmic consequence continues while delusion persists, Saguna Shiva worship—Linga-puja with mantra and purity—functions as a practical means to reorient the mind, reduce bondage, and invite Shiva’s anugraha (grace), which alone can culminate the soul’s release.

A direct takeaway is to counter delusion with steady Shiva-upasana: japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), Linga worship, and purifying disciplines like Tripundra (bhasma) and Rudraksha, performed with humility to transform karmic momentum.